Mateus 10

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tinawag rayun ni Jesus suk sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen bu' binegayaan ilan ne ketenged sek pekpe'awa' se ngang melaat ne gispiritu bu' pekpetelen se dlaun neng mekeseleseles ne nga dleruun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Giin nini su nga ngalan nu ngak sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen: guna si Simon ne giningelanan nek Pedro bu' suk pateren ne si Andres, rayun sud duwa' ne nga gembata' ni Zebedeo ne si Santiago bu' si Juan;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Si Felipe bu' si Bartolome, si Tomas bu' si Mateo, sung meneningil neg buwis; si Santiago neg bata' ni Alfeo, si Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Si Simon ne giningelanan ne getaw neng midlaban ri seng nasuren, bu' si Judas ne Iscariote sung midlu'ib riin ni Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Keni nek sepulu' bu' ruwa', pilaang ilan ni Jesus duma se ngak pemandu'en, “Ndi' amu meritu se ngak tribu ne gena' Judeo awas sumeled se isan ta' se nga dlunsud nek Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Tumu' laway niyu suk tribu neg Israel tendeng ay maa' ilan ne nga karniru neng mibalag.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Asuy niyu sung Melengas ne Gesuyen, ‘Suk pedlegari' ned Diwata megaud na!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pe'uli'ay niyu su ngang mikegeelan, petubu' niyu puli' su ngang mimatay, petelen niyu su ngang midlaru ri seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit, pe'awa' niyu su ngak penulay. Mikerawat amu ne nda'ig bayad, aas pegbegay amu ne ndi' mekpebayad.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ndi' amu meguwit nek selapi'—selapi' neg bulawan, pelata, awas brunsi ri seg baling niyu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ndi' amu meguwit ne gambag awas gilisan awas sandalyas awas gages. Sung menteterbahu mbaya' gaid begayan neng me'aanen.”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Seng mateng amu ri se dlunsud awas baryu, seled amu bu' penengaw amu getaw neng megalimba' riin seniyu bu' pekengel amu ri seniin tampan seng megawa' amu tu se dlugar ketu.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Seng meritu amu seg balay, talu' niyu, ‘Su kepiya mperiin seniyu.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Bu' alimba'en amu nu nga getaw ri seg balay ketu, pengumpiyanan ilan rema. Ma'ad bu' ndi' amu alimba'en nilan, ndi' ilan rema pengumpiyanan.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Bu' isan ta' ne getaw ri seg balay awas dlunsud ne ndi' menemba' riin seniyu awas menginengeg riin seniyu, pegawa' amu ritu seg balay awas se dlunsud ketu bu' tektak niyu su nga dlubek ri se nga geksud niyu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Esuyan'u amu seng metuud ne se Gendaw nek Pegukum, lelaatan pa kampuun ned Diwata su nga getaw riin sek Sodoma bu' Gomora sinangkali' se nga getaw ri se dlunsud ketu.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Penginengeg amu! Pawit'u amu ritu neng maa' ne nga karniru neng miritu se ngang mekebelu' ne ngang menanap. Aas megintau amu neng maa' seg betasan ne ngang mamak bu' mengmekemaya' amu neng maa' seg betasan ne ngak selepati.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pegbantay amu se nga getaw ay daapen amu nilan bu' uwiten amu ritu se ngang metaas ne gukuman nu nga getaw Judeo bu' lekpesen amu ritu sek pektiguman nilan.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Tendeng senaan, sumbung amu nilan ritu se gobernador bu' se nga gari' tendeng sek peksunud niyu ri senaan, arun mekegasuy amu seng Melengas ne Gesuyen tu senilan bu' tu se nga gena' Judeo.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Se guwiten amu na nilan tu se gukuman, ndi' amu megules bu' landunik telu'en niyu awas pegendunen niyu run sek pektalu'; seng mateng suk penahun ketu, begayan amu bu' landunik telu'en niyu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ay suk talu' ne gesuyen niyu gena' na neg buwat seniyu; ma'ad su Gispiritu ne Gama' giin na sung mektalu' pebiyan riin seniyu.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Mateng mbuus suk panahun ne su nga getaw peraap nilan su ngak pated nilan bu' pepatay, bu' giin rema inig baalen nu nga gama' tu se ngag bata' nilan; bu' su nga gembata' sumukul tu se ngang megulang nilan bu' pepatay ilan nu nga gembata' nilan.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Bu' gemetan amu se dlaun ne nga getaw tendeng senaan. Ma'ad sung mekaantus tampan se ketapusan meluwas.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Se dlutusen amu nilan ri sek sala ne dlunsud, pedlaguy amu ritu se dlain ne dlunsud. Ay seng metuud, esuyan'u amu ndi' niyu metubus liberay sek pegwali su dlaun ne nga dlunsud seg Israel tampan mpuli' sug Bata' ne Getaw.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Nda'ik tinu'unan ne dlabaw pa ri seng mentetendu'en awas su gulipen lumabaw ri se gegalenen.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Aas gigu' na suk tinendu'an neng maa' seng mentetendu'en bu' su gulipen maa' ri se gegalenen. Bu' su geseg ri seg balay iningelanan ma nilan neg Beelsebul, gendun pa ba sakan kelaaten suk pegingalan nilan riin seng misakup ri seg balay nu geseg nilan?”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Aas ndi' amu mendek se nga getaw. Nda'irunik tinebunan ne ndi' mbuwasan, bu' su kada ginedlud mesuunan gaid.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Landunik tinalu'u ri seniyu ri seng merelem, asuy niyu ini ri seng merelaag. Landuni ginilem'u ri seniyu, pesuun niyu ini ri se dlaun ne nga getaw.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ndi' amu mendek ri se nga getaw neng mekepatay ri se dlawas ma'ad ndi' mekepatay riin se kalag. Tumu' pegendekay niyu sud Diwata neng mekepedlaat ri se dlawas bu' kalag niyu ritu se gimpirnu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ay sek sala sintabus na run mekesaluy'a ned duwa' buuk neng miika' neng manuktalun, ma'ad nda'irun isan sala neng miika' neng manuktalun neng meladdu' ri se dlupa' ne gendi' mesuunan ne Gama'.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Isan ngani' gamu, isan su ngag buuk ri se gulu niyu mi'isipen.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Aas ndi' amu mendek! Ay labaw pa kampuun su dlaga' niyu sinangkali' ri se ngang mekiika' ne ngang manuktalun.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Bu' telu'an niyu su dlaun ne nga getaw ne gamu misakup na ri senaan, telu'an'u su Gama'u ritu se dlangit ne gamu misakup na ri senaan.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ma'ad bu' bibain niyau ri se dlaun ne nga getaw, telu'an'u su Gama'u tu se dlangit ne gena' amu misakup ri senaan.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ndi' amu pegena'ena' neng miriniu arun meguwit ne kelinaw ri sek tibuuk neg benwa. Nda'u perini neng meguwit ne kelinaw bu' ndi' kalis.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ay miriniu arun sug bata' ne dlai sumukul ri se gama'en, sug bata' ne dlibun sumukul ri se gina'en, bu' sung minugangan ne dlibun sumukul ri sek penugangan ne dlibun.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Bu' su dlabaw ne nga kuntra niyu giin su ngak sakup ri se gegulingen niyu nek pamilya.”
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Su ngang mekpetail ri se gama'en awas se gina'en ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u. Bu' su ngang mekpetail ri seg bata' nilan ne dlai awas dlibun ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Bu' suk sala ne ndi' mekpisaan se krusen bu' meksunud ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sung meniguru riin se ketubu'en, merela'an tumu' run nini. Ma'ad sung merala'an se ketubu'en tendeng sek peksunud ri senaan mekaangken tumu' run nini.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Suk sala ned dumawat ri seniyu, dumawat ri senaan; suk sala ned dumawat ri senaan, dumawat seng miksugu' ri senaan.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Suk sala ned dumawat ri sek propeta, tendeng sek pekepropetaan, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat se ganti para sek propeta. Bu' suk sala ned dumawat seng metareng ne getaw, tendeng sek pekemetarengen, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat neng metareng ne getaw.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Bu' isan ta'ing migbegay ne isan sala neg basu neng meteddaw nek tubig ritu se dlabi ne gembaba' ne ngang miksunud ri senaan, tendeng ay miksunud giin ri senaan, sek pekemetuud esuyan'u amu neng mekerawat giin ne ganti.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.