Mateus 10

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tinawag rayun ni Jesus suk sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen bu' binegayaan ilan ne ketenged sek pekpe'awa' se ngang melaat ne gispiritu bu' pekpetelen se dlaun neng mekeseleseles ne nga dleruun.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Giin nini su nga ngalan nu ngak sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen: guna si Simon ne giningelanan nek Pedro bu' suk pateren ne si Andres, rayun sud duwa' ne nga gembata' ni Zebedeo ne si Santiago bu' si Juan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Si Felipe bu' si Bartolome, si Tomas bu' si Mateo, sung meneningil neg buwis; si Santiago neg bata' ni Alfeo, si Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Si Simon ne giningelanan ne getaw neng midlaban ri seng nasuren, bu' si Judas ne Iscariote sung midlu'ib riin ni Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Keni nek sepulu' bu' ruwa', pilaang ilan ni Jesus duma se ngak pemandu'en, “Ndi' amu meritu se ngak tribu ne gena' Judeo awas sumeled se isan ta' se nga dlunsud nek Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Tumu' laway niyu suk tribu neg Israel tendeng ay maa' ilan ne nga karniru neng mibalag.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Asuy niyu sung Melengas ne Gesuyen, ‘Suk pedlegari' ned Diwata megaud na!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Pe'uli'ay niyu su ngang mikegeelan, petubu' niyu puli' su ngang mimatay, petelen niyu su ngang midlaru ri seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit, pe'awa' niyu su ngak penulay. Mikerawat amu ne nda'ig bayad, aas pegbegay amu ne ndi' mekpebayad.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ndi' amu meguwit nek selapi'—selapi' neg bulawan, pelata, awas brunsi ri seg baling niyu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ndi' amu meguwit ne gambag awas gilisan awas sandalyas awas gages. Sung menteterbahu mbaya' gaid begayan neng me'aanen.”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Seng mateng amu ri se dlunsud awas baryu, seled amu bu' penengaw amu getaw neng megalimba' riin seniyu bu' pekengel amu ri seniin tampan seng megawa' amu tu se dlugar ketu.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Seng meritu amu seg balay, talu' niyu, ‘Su kepiya mperiin seniyu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bu' alimba'en amu nu nga getaw ri seg balay ketu, pengumpiyanan ilan rema. Ma'ad bu' ndi' amu alimba'en nilan, ndi' ilan rema pengumpiyanan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Bu' isan ta' ne getaw ri seg balay awas dlunsud ne ndi' menemba' riin seniyu awas menginengeg riin seniyu, pegawa' amu ritu seg balay awas se dlunsud ketu bu' tektak niyu su nga dlubek ri se nga geksud niyu.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Esuyan'u amu seng metuud ne se Gendaw nek Pegukum, lelaatan pa kampuun ned Diwata su nga getaw riin sek Sodoma bu' Gomora sinangkali' se nga getaw ri se dlunsud ketu.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Penginengeg amu! Pawit'u amu ritu neng maa' ne nga karniru neng miritu se ngang mekebelu' ne ngang menanap. Aas megintau amu neng maa' seg betasan ne ngang mamak bu' mengmekemaya' amu neng maa' seg betasan ne ngak selepati.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pegbantay amu se nga getaw ay daapen amu nilan bu' uwiten amu ritu se ngang metaas ne gukuman nu nga getaw Judeo bu' lekpesen amu ritu sek pektiguman nilan.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Tendeng senaan, sumbung amu nilan ritu se gobernador bu' se nga gari' tendeng sek peksunud niyu ri senaan, arun mekegasuy amu seng Melengas ne Gesuyen tu senilan bu' tu se nga gena' Judeo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Se guwiten amu na nilan tu se gukuman, ndi' amu megules bu' landunik telu'en niyu awas pegendunen niyu run sek pektalu'; seng mateng suk penahun ketu, begayan amu bu' landunik telu'en niyu.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ay suk talu' ne gesuyen niyu gena' na neg buwat seniyu; ma'ad su Gispiritu ne Gama' giin na sung mektalu' pebiyan riin seniyu.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Mateng mbuus suk panahun ne su nga getaw peraap nilan su ngak pated nilan bu' pepatay, bu' giin rema inig baalen nu nga gama' tu se ngag bata' nilan; bu' su nga gembata' sumukul tu se ngang megulang nilan bu' pepatay ilan nu nga gembata' nilan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Bu' gemetan amu se dlaun ne nga getaw tendeng senaan. Ma'ad sung mekaantus tampan se ketapusan meluwas.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Se dlutusen amu nilan ri sek sala ne dlunsud, pedlaguy amu ritu se dlain ne dlunsud. Ay seng metuud, esuyan'u amu ndi' niyu metubus liberay sek pegwali su dlaun ne nga dlunsud seg Israel tampan mpuli' sug Bata' ne Getaw.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Nda'ik tinu'unan ne dlabaw pa ri seng mentetendu'en awas su gulipen lumabaw ri se gegalenen.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Aas gigu' na suk tinendu'an neng maa' seng mentetendu'en bu' su gulipen maa' ri se gegalenen. Bu' su geseg ri seg balay iningelanan ma nilan neg Beelsebul, gendun pa ba sakan kelaaten suk pegingalan nilan riin seng misakup ri seg balay nu geseg nilan?”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Aas ndi' amu mendek se nga getaw. Nda'irunik tinebunan ne ndi' mbuwasan, bu' su kada ginedlud mesuunan gaid.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Landunik tinalu'u ri seniyu ri seng merelem, asuy niyu ini ri seng merelaag. Landuni ginilem'u ri seniyu, pesuun niyu ini ri se dlaun ne nga getaw.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ndi' amu mendek ri se nga getaw neng mekepatay ri se dlawas ma'ad ndi' mekepatay riin se kalag. Tumu' pegendekay niyu sud Diwata neng mekepedlaat ri se dlawas bu' kalag niyu ritu se gimpirnu.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ay sek sala sintabus na run mekesaluy'a ned duwa' buuk neng miika' neng manuktalun, ma'ad nda'irun isan sala neng miika' neng manuktalun neng meladdu' ri se dlupa' ne gendi' mesuunan ne Gama'.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Isan ngani' gamu, isan su ngag buuk ri se gulu niyu mi'isipen.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Aas ndi' amu mendek! Ay labaw pa kampuun su dlaga' niyu sinangkali' ri se ngang mekiika' ne ngang manuktalun.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Bu' telu'an niyu su dlaun ne nga getaw ne gamu misakup na ri senaan, telu'an'u su Gama'u ritu se dlangit ne gamu misakup na ri senaan.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ma'ad bu' bibain niyau ri se dlaun ne nga getaw, telu'an'u su Gama'u tu se dlangit ne gena' amu misakup ri senaan.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ndi' amu pegena'ena' neng miriniu arun meguwit ne kelinaw ri sek tibuuk neg benwa. Nda'u perini neng meguwit ne kelinaw bu' ndi' kalis.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ay miriniu arun sug bata' ne dlai sumukul ri se gama'en, sug bata' ne dlibun sumukul ri se gina'en, bu' sung minugangan ne dlibun sumukul ri sek penugangan ne dlibun.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Bu' su dlabaw ne nga kuntra niyu giin su ngak sakup ri se gegulingen niyu nek pamilya.”
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Su ngang mekpetail ri se gama'en awas se gina'en ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u. Bu' su ngang mekpetail ri seg bata' nilan ne dlai awas dlibun ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bu' suk sala ne ndi' mekpisaan se krusen bu' meksunud ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sung meniguru riin se ketubu'en, merela'an tumu' run nini. Ma'ad sung merala'an se ketubu'en tendeng sek peksunud ri senaan mekaangken tumu' run nini.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Suk sala ned dumawat ri seniyu, dumawat ri senaan; suk sala ned dumawat ri senaan, dumawat seng miksugu' ri senaan.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Suk sala ned dumawat ri sek propeta, tendeng sek pekepropetaan, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat se ganti para sek propeta. Bu' suk sala ned dumawat seng metareng ne getaw, tendeng sek pekemetarengen, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat neng metareng ne getaw.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Bu' isan ta'ing migbegay ne isan sala neg basu neng meteddaw nek tubig ritu se dlabi ne gembaba' ne ngang miksunud ri senaan, tendeng ay miksunud giin ri senaan, sek pekemetuud esuyan'u amu neng mekerawat giin ne ganti.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.