Mateus 10
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Tinawag rayun ni Jesus suk sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen bu' binegayaan ilan ne ketenged sek pekpe'awa' se ngang melaat ne gispiritu bu' pekpetelen se dlaun neng mekeseleseles ne nga dleruun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Giin nini su nga ngalan nu ngak sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulisen: guna si Simon ne giningelanan nek Pedro bu' suk pateren ne si Andres, rayun sud duwa' ne nga gembata' ni Zebedeo ne si Santiago bu' si Juan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Si Felipe bu' si Bartolome, si Tomas bu' si Mateo, sung meneningil neg buwis; si Santiago neg bata' ni Alfeo, si Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Si Simon ne giningelanan ne getaw neng midlaban ri seng nasuren, bu' si Judas ne Iscariote sung midlu'ib riin ni Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Keni nek sepulu' bu' ruwa', pilaang ilan ni Jesus duma se ngak pemandu'en, “Ndi' amu meritu se ngak tribu ne gena' Judeo awas sumeled se isan ta' se nga dlunsud nek Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Tumu' laway niyu suk tribu neg Israel tendeng ay maa' ilan ne nga karniru neng mibalag.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Asuy niyu sung Melengas ne Gesuyen, ‘Suk pedlegari' ned Diwata megaud na!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Pe'uli'ay niyu su ngang mikegeelan, petubu' niyu puli' su ngang mimatay, petelen niyu su ngang midlaru ri seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit, pe'awa' niyu su ngak penulay. Mikerawat amu ne nda'ig bayad, aas pegbegay amu ne ndi' mekpebayad.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ndi' amu meguwit nek selapi'—selapi' neg bulawan, pelata, awas brunsi ri seg baling niyu.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ndi' amu meguwit ne gambag awas gilisan awas sandalyas awas gages. Sung menteterbahu mbaya' gaid begayan neng me'aanen.”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Seng mateng amu ri se dlunsud awas baryu, seled amu bu' penengaw amu getaw neng megalimba' riin seniyu bu' pekengel amu ri seniin tampan seng megawa' amu tu se dlugar ketu.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Seng meritu amu seg balay, talu' niyu, ‘Su kepiya mperiin seniyu.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Bu' alimba'en amu nu nga getaw ri seg balay ketu, pengumpiyanan ilan rema. Ma'ad bu' ndi' amu alimba'en nilan, ndi' ilan rema pengumpiyanan.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Bu' isan ta' ne getaw ri seg balay awas dlunsud ne ndi' menemba' riin seniyu awas menginengeg riin seniyu, pegawa' amu ritu seg balay awas se dlunsud ketu bu' tektak niyu su nga dlubek ri se nga geksud niyu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Esuyan'u amu seng metuud ne se Gendaw nek Pegukum, lelaatan pa kampuun ned Diwata su nga getaw riin sek Sodoma bu' Gomora sinangkali' se nga getaw ri se dlunsud ketu.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Penginengeg amu! Pawit'u amu ritu neng maa' ne nga karniru neng miritu se ngang mekebelu' ne ngang menanap. Aas megintau amu neng maa' seg betasan ne ngang mamak bu' mengmekemaya' amu neng maa' seg betasan ne ngak selepati.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pegbantay amu se nga getaw ay daapen amu nilan bu' uwiten amu ritu se ngang metaas ne gukuman nu nga getaw Judeo bu' lekpesen amu ritu sek pektiguman nilan.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tendeng senaan, sumbung amu nilan ritu se gobernador bu' se nga gari' tendeng sek peksunud niyu ri senaan, arun mekegasuy amu seng Melengas ne Gesuyen tu senilan bu' tu se nga gena' Judeo.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Se guwiten amu na nilan tu se gukuman, ndi' amu megules bu' landunik telu'en niyu awas pegendunen niyu run sek pektalu'; seng mateng suk penahun ketu, begayan amu bu' landunik telu'en niyu.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ay suk talu' ne gesuyen niyu gena' na neg buwat seniyu; ma'ad su Gispiritu ne Gama' giin na sung mektalu' pebiyan riin seniyu.”
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Mateng mbuus suk panahun ne su nga getaw peraap nilan su ngak pated nilan bu' pepatay, bu' giin rema inig baalen nu nga gama' tu se ngag bata' nilan; bu' su nga gembata' sumukul tu se ngang megulang nilan bu' pepatay ilan nu nga gembata' nilan.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Bu' gemetan amu se dlaun ne nga getaw tendeng senaan. Ma'ad sung mekaantus tampan se ketapusan meluwas.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Se dlutusen amu nilan ri sek sala ne dlunsud, pedlaguy amu ritu se dlain ne dlunsud. Ay seng metuud, esuyan'u amu ndi' niyu metubus liberay sek pegwali su dlaun ne nga dlunsud seg Israel tampan mpuli' sug Bata' ne Getaw.”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Nda'ik tinu'unan ne dlabaw pa ri seng mentetendu'en awas su gulipen lumabaw ri se gegalenen.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Aas gigu' na suk tinendu'an neng maa' seng mentetendu'en bu' su gulipen maa' ri se gegalenen. Bu' su geseg ri seg balay iningelanan ma nilan neg Beelsebul, gendun pa ba sakan kelaaten suk pegingalan nilan riin seng misakup ri seg balay nu geseg nilan?”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Aas ndi' amu mendek se nga getaw. Nda'irunik tinebunan ne ndi' mbuwasan, bu' su kada ginedlud mesuunan gaid.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Landunik tinalu'u ri seniyu ri seng merelem, asuy niyu ini ri seng merelaag. Landuni ginilem'u ri seniyu, pesuun niyu ini ri se dlaun ne nga getaw.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ndi' amu mendek ri se nga getaw neng mekepatay ri se dlawas ma'ad ndi' mekepatay riin se kalag. Tumu' pegendekay niyu sud Diwata neng mekepedlaat ri se dlawas bu' kalag niyu ritu se gimpirnu.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ay sek sala sintabus na run mekesaluy'a ned duwa' buuk neng miika' neng manuktalun, ma'ad nda'irun isan sala neng miika' neng manuktalun neng meladdu' ri se dlupa' ne gendi' mesuunan ne Gama'.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Isan ngani' gamu, isan su ngag buuk ri se gulu niyu mi'isipen.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Aas ndi' amu mendek! Ay labaw pa kampuun su dlaga' niyu sinangkali' ri se ngang mekiika' ne ngang manuktalun.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Bu' telu'an niyu su dlaun ne nga getaw ne gamu misakup na ri senaan, telu'an'u su Gama'u ritu se dlangit ne gamu misakup na ri senaan.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ma'ad bu' bibain niyau ri se dlaun ne nga getaw, telu'an'u su Gama'u tu se dlangit ne gena' amu misakup ri senaan.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ndi' amu pegena'ena' neng miriniu arun meguwit ne kelinaw ri sek tibuuk neg benwa. Nda'u perini neng meguwit ne kelinaw bu' ndi' kalis.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ay miriniu arun sug bata' ne dlai sumukul ri se gama'en, sug bata' ne dlibun sumukul ri se gina'en, bu' sung minugangan ne dlibun sumukul ri sek penugangan ne dlibun.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Bu' su dlabaw ne nga kuntra niyu giin su ngak sakup ri se gegulingen niyu nek pamilya.”
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Su ngang mekpetail ri se gama'en awas se gina'en ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u. Bu' su ngang mekpetail ri seg bata' nilan ne dlai awas dlibun ne dlabaw pa ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Bu' suk sala ne ndi' mekpisaan se krusen bu' meksunud ri senaan ndi' mbaya' ne mbaal ne ngak tinu'unan'u.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Sung meniguru riin se ketubu'en, merela'an tumu' run nini. Ma'ad sung merala'an se ketubu'en tendeng sek peksunud ri senaan mekaangken tumu' run nini.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Suk sala ned dumawat ri seniyu, dumawat ri senaan; suk sala ned dumawat ri senaan, dumawat seng miksugu' ri senaan.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Suk sala ned dumawat ri sek propeta, tendeng sek pekepropetaan, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat se ganti para sek propeta. Bu' suk sala ned dumawat seng metareng ne getaw, tendeng sek pekemetarengen, mekerawat giin ne ganti maa' seng merawat neng metareng ne getaw.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Bu' isan ta'ing migbegay ne isan sala neg basu neng meteddaw nek tubig ritu se dlabi ne gembaba' ne ngang miksunud ri senaan, tendeng ay miksunud giin ri senaan, sek pekemetuud esuyan'u amu neng mekerawat giin ne ganti.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.