Marcos 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Rayun mipuli' si Jesus tu sek pektipungan ne nga getaw Judeo. Bu' duuni getaw ritu neng mingupesi gemegen.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Sud duma ne nga getaw ritu liyagan nilan mesumbung si Jesus pebiyan se gembaalen nek sayep; aas pini'iran nilan gupiya giin bu' pe'uli'aan ba su getaw ketu se Gendaw nek Pengulali.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Bu' miktalu' si Jesus tu se getaw, “Perinia seng metungenga'an.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Rayun miksaak giin tu se nga getaw, “Landun maik tinugut se Kesugu'an ta neg baalen se Gendaw nek Pengulali? Suk pegabang ba awas pedlaat? Suk pedluwas ba se ketubu' ne getaw awas suk pekpatay?”
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Linengetan si Jesus seng migenleng ri senilan, ma'ad sek sama nek panahun, migu'ul rema giin para senilan tendeng ay metegas gupiyai gulu nilan. Rayun miktalu' giin tu se getaw, “Etat mui gemeg mu.” Inetat nu getaw su gemegen, bu' mi'uli'an ini.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Aas su ngak Pariseo migawa' tu sek pektipungan, bu' miksempun kumita' tu sed duma ne ngak sakup ni Herodes bu' mikpelanu ilan sek pekpatay ri ni Jesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Si Jesus bu' su ngak tinu'unaan miritu se geksid ned danaw ne Galilea, bu' su gembagel nek panen ne nga getaw middunut ri seniin. Buwat ilan se Galilea, buwat seg Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 buwat seg Jerusalem, buwat se dlugar nek sakup seg Idumea, buwat se dlugar nek sakup sed dapit sebangan neg Jordan, bu' buwat seg rihiyun sek timala' se ngak siyudad sek Tiro bu' sek Sidon. Dlaun ne nga getaw keni miritu ni Jesus tendeng ay mirengegan nilan su ngag betang nek pimbaalen.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Gembagel gupiya suk panen ne nga getaw aas sinugu'en su ngak tinu'unaan neng megandam nek sekayan para seniin, arun ndi' giin me'isel nilan.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Pi'uli'aan sung melaun ne nga getaw, bu' su dlaun ne ngang minlaru miktisek sek pekpegaud arun mekiikap seniin.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Bu' seng mi'ita' giin nu ngak pinulayan ne nga getaw, middempug ilan ri seng metungenga'aan, bu' migbeksay, “Dya'a sug Bata' ned Diwata!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ma'ad pimendu'an gupiya ni Jesus su ngak penulay ne ndi' nilan tabal tu se isan ta' bu' ta' getaw giin.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Tubus itu tinumuwad si Jesus tu seg bentud, bu' tinawagen tu seniin su nga getaw ne dliyagaan bu' mikpegaud ilan tu seniin,
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 bu' pimili'en suk sepulu' bu' ruwa', ne iningelanaan ne nga gapustulis. “Pimili'u amu arun meddunut ri senaan,” tinelu'aan ilan. “Sugu'en'u amu rema arun sek pekpenintulu',
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 bu' mekaangken amu ne kega'em sek pekpegawas se ngak penulay.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Giin nini suk sepulu' bu' ruwa' nek pimili'en: si Simon (ne iningelanaan nek Pedro);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 si Santiago bu' suk pateren ne si Juan, nga gembata' ni Zebedeo (bu' iningelanaan ilan neg Boanerges ne su gulugaan nga gembata' dlai ne Dlugung);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 si Andres, si Felipe, si Bartolome, si Mateo, si Tomas, si Santiago neg bata' ni Alfeo, si Tadeo, bu' si Simon, (ne kinumuntra se goberno seg Roma.)
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Bu' si Judas Iscariote, neng migbudhi' ri ni Jesus.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Rayun minuli' si Jesus. Miktipung puli' su gembagel nek panen ne nga getaw. Tendeng run nini si Jesus bu' su ngak tinu'unaan nda'irun naik panahun nilan sek pekpengaan.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Sek pekerengeg run itu nuk pamilyaan, linawan nilan giin arun uwanen, tendeng ay miktalu' ma su nga getaw, “Mitaleg giin!”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Sud duma ne ngang mentetendu' se Kesugu'an neng minateng buwat seg Jerusalem miktalu', “Si Beelsebul diin seniin! Su geseg ne ngang menulay neng migbegay ri seniin ne ga'em sek pekpegawas run nini.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Aas sinabi ilan ni Jesus tu seniin bu' migasuy tu senilan pebiyan se nga galing, “Pekendunen ma ni Satanas sek pekpegawas ri ni Satanas?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Bu' sung nasud mbahin bu' megunay megbunu' sung nasud ketu ndi' mekpayat mbengkag ini.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Bu' suk pamilya mbahin bu' megunay megbunu', pamilya ketu mbengkag.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Aas bu' suk pedlegeri'an ni Satanas mbahin se nga dlumpuk, ndi' mekpayat, mbengkag bu' mekpagaw sek peketapus.”
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Nda'iruni getaw neng mekeseled ri seg balay ne getaw nek sekegan bu' uwanen su ngag betangen gawas bu' unanen gepusay su getaw nek sekegan; dekag pa rayun niin mpeddaawan sug balay ketu.”
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Sek pekemetuud esuyan'u amu, mpasaylu su nga getaw se dlaun ne ngak sala' nilan bu' su dlaun neng melaat neng metalu' nilan.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ma'ad su isan ta' neng mementalu' neng melaat ri se Gispiritu Santu ndi' na gaid mpasaylu, tendeng ay suk sala' neng mibaalen genda'i gekteben.” (
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Miktalu' si Jesus run nini tendeng ay sud duma ne nga getaw miktalu' ma, “Duuning melaat ne gispiritu ri seniin.”)
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Rayun minateng su gina' bu' su ngak pated ni Jesus ne nga dlai. Mingindeg ilan tu se gawas neg balay bu' mikpawit ilan neng minsahi ne dliyagan nilan kumita' ri seniin.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Mingingkud ri sek timala' ni Jesus suk panen ne nga getaw bu' miktalu' ilan ri seniin, “Enlengay mu, su gina' mu bu' su ngak pated mu ne nga dlai bu' nga dlibun ritu se gawas, bu' liyagan nilan kumita' ri seni'a.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Miksembag si Jesus, “Ta' mai gina'u? Ta' mai ngak pated'u?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Bu' inenlengaan su nga getaw neng mingingkud riin sek timala'en, “Enlengay niyu, giin nini su gina'u bu' su ngak pated'u!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ay su isan ta' neng megbaal se keliyag ned Diwata giin suk pated'u ne dlai, bu' dlibun, bu' gina'u.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.