Lucas 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 Se kesepulu' bu' lima taun na itu sek pedlegari' nu Gari' ne si Tiberio; Si Poncio Pilato, giini gobernador seg Judea. Si Herodes, giini geseg se Galilea. Si Felipe ne nguran ni Herodes, giini geseg seg Iturea bu' Trakonite. Si Lisanias, giini geseg seg Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Giin remaik panahun ne si Anas bu' si Caipas su nga Dlabaw ne Geseg ne ngak Pari'. Sek panahun ketu, sud Diwata miktalu' tu ni Juan neg bata' ni Zacarias, neng mikengel ritu se kemingawan.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Aas linaup ni Juan sek pegwali su dlaun ne dlugar sek pelibut seg Bagel tubig neg Jordan, “Peddiksu' bu' beleng niyu suk sala' niyu bu' mekpebendyag amu bu' pasayluun nud Diwata su ngak sala' niyu.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Sumala' seng misulat riin se dlibru ni propeta Isaias:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Su kada nek seluub kina'enlan tembakan,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Bu' me'ita' ne dlaun ne nga getawan suk
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Na, meleget ne nga getaw neng miritu ni Juan arun mekpebendyag ri seniin. “Gamu neng maa' ne ngang mekelala ne ngang mamak!” miktalu' si Juan senilan. “Ta' maing minegul seniyu neng mekedlaguy amu sek silut ned Diwata neng megaud na mateng?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Baal niyu su ngag betang neng mikpe'ita' neng middiksu' amu buwat ri se ngak sala' niyu. Bu' ndi' amu pektalu' ri se gegulingen niyu ne gasal amu ni Apu' Abraham. Telu'an'u amu ne isan ngani' ngag batu keni, mbaluy nud Diwata ne ngag bata' ni Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Aas nandaw, sug wasay inandam na sek pekpenaga' ne gayu riin rapit se nga ganget. Su kada gayu ne nda' pemunga neng melengas neg bunga penaga'en bu' pidlaken tu se gapuy.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Su nga getaw miksaak ri seniin, “Bu' maa' niin, landun ma rekayig baalen nami?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Miksembag si Juan, “Na, bu' ta' riin seniyu duunid duwa' buuk nek suuben begayan niyu su genda'irun neng niin. Ta' riin seniyu duuni gaanen, memegay rema.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Duuni ngang meneningil neg buwis neng miritu rema ni Juan arun mekpebendyag, miktalu' ilan riin ni Juan, “Sir, landun maig baalen nami?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 “Bu' meningil amu neg buwis, ndi' amu meningil neng menubra ri sek pipeningil seniyu ne goberno,” miksembag si Juan.
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Duuni ngak sundalu rema neng miksaak, laung nilan, “Mbuus gami, landun maig baalen nami?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Sek pekerengeg ne nga getaw se ngak pekpenintulu' ni Juan, migena'ena' ilan ne ali' bu' si Juan, giin na sung Misiyas.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Aas miktalu' si Juan senilan, “Gaku' megbendyag seniyu ri sek tubig ma'ad duuni ge'eman pa kampuun ri senaan. Ndi'u ngani' mbaya' ne mbaal ne gulipenen. Bendyagaan amu se Gispiritu Santu bu' gapuy.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Maa' giin ne getaw neng mikpalis ri giniiken nek trigu. Lainenen su ngang melengas ne dlegas buwat ri se gepis. Sung melengas ne dlegas, betangenen ri sek tibengan; ma'ad su gepis serengenen tu se gapuy ne gendi' na gaid mpaleng.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Na, ri seng meleget pa ne ngak pebiyan, minintulu' si Juan seng Melengas ne Gesuyen ri se nga getaw arun me'eseb ilan.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Pimaag rema ni Juan si Herodes, su gobernador ri se Galilea, tendeng ay tinipungaan si Herodias, suk sawa nek pateren bu' meleget pa gaid sug binaal ni Herodes neng melaaten.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Rayun miksamet pa gaid suk sala' ni Herodes tendeng ay piperisuun si Juan.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Na, peketubus mbendyagay ni Juan su nga getaw, si Jesus binendyagan rema. Saanay migampu' giin, mipuka su dlangit,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 rayun tinumena' seniin su Gispiritu Santu maa' ne gawi' nek selepati. Rayun duunik talu' neng mirengeg buwat se dlangit, laungen, “Dya'a suk pinetail'u neg Bata'. Pidleliyagu seni'a.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Sek pegatad ni Jesus ri sek terbahuun, mektelupulu' nai giddaren. Suk salasala migena'ena' ne si Jesus bata' ni Jose. Si Jose pelum, bata' ni Heli.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Si Heli bata' ni Matat. Si Matat bata' ni Levi. Si Levi bata' ni Melchi. Si Melchi bata' ni Jannai. Si Jannai bata' ni Jose.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Si Jose bata' ni Matatias. Si Matatias bata' ni Amos. Si Amos bata' ni Nahum. Si Nahum bata' ni Esli. Si Esli bata' ni Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Si Nagai bata' ni Maat. Si Maat bata' ni Matatias. Si Matatias bata' ni Semein. Si Semein bata' ni Josek. Si Josek bata' ni Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Si Joda bata' ni Joanan. Si Joanan bata' ni Resa. Si Resa bata' ni Serobabel. Si Serobabel bata' ni Salatiel. Si Salatiel bata' ni Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Si Neri bata' ni Melchi. Si Melchi bata' ni Adi. Si Adi bata' ni Cosam. Si Cosam bata' ni Elmadam. Si Elmadam bata' ni Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Si Er bata' ni Joshua. Si Joshua bata' ni Eliezer. Si Eliezer bata' ni Jorim. Si Jorim bata' ni Matat. Si Matat bata' ni Levi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Si Levi bata' ni Simon. Si Simon bata' ni Judah. Si Judah bata' ni Jose. Si Jose bata' ni Jonam. Si Jonam bata' ni Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Si Eliakim bata' ni Melea. Si Melea bata' ni Mena. Si Mena bata' ni Matata. Si Matata bata' ni Nathan. Si Nathan bata' ni David.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Si David bata' ni Jesse. Si Jesse bata' ni Obed. Si Obed bata' ni Boaz. Si Boaz bata' ni Salmon. Si Salmon bata' ni Naason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Si Naason bata' ni Aminadab. Si Aminadab bata' ni Admin. Si Admin bata' ni Arni. Si Arni bata' ni Hezron. Si Hezron bata' ni Perez. Si Perez bata' ni Judah.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Si Judah bata' ni Jacob. Si Jacob bata' ni Isaac. Si Isaac bata' ni Abraham. Si Abraham bata' ni Tera. Si Tera bata' ni Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Si Nahor bata' ni Serug. Si Serug bata' ni Reu. Si Reu bata' ni Peleg. Si Peleg bata' ni Eber. Si Eber bata' ni Shela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Si Shela bata' ni Cainan. Si Cainan bata' ni Arfacsad. Si Arfacsad bata' ni Sem. Si Sem bata' ni Noe. Si Noe bata' ni Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Si Lamek bata' ni Metusela. Si Metusela bata' ni Enoc. Si Enoc bata' ni Jared, Si Jared bata' ni Mahalaleel. Si Mahalaleel bata' ni Cainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Si Cainan bata' ni Enos. Si Enos bata' ni Set. Si Set kiin, giin na pelumig bata' ni Adan. Bu' si Adan keni, bata' ned Diwata.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.