Lucas 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF
1 Se kesepulu' bu' lima taun na itu sek pedlegari' nu Gari' ne si Tiberio; Si Poncio Pilato, giini gobernador seg Judea. Si Herodes, giini geseg se Galilea. Si Felipe ne nguran ni Herodes, giini geseg seg Iturea bu' Trakonite. Si Lisanias, giini geseg seg Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Giin remaik panahun ne si Anas bu' si Caipas su nga Dlabaw ne Geseg ne ngak Pari'. Sek panahun ketu, sud Diwata miktalu' tu ni Juan neg bata' ni Zacarias, neng mikengel ritu se kemingawan.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Aas linaup ni Juan sek pegwali su dlaun ne dlugar sek pelibut seg Bagel tubig neg Jordan, “Peddiksu' bu' beleng niyu suk sala' niyu bu' mekpebendyag amu bu' pasayluun nud Diwata su ngak sala' niyu.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Sumala' seng misulat riin se dlibru ni propeta Isaias:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Su kada nek seluub kina'enlan tembakan,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Bu' me'ita' ne dlaun ne nga getawan suk
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Na, meleget ne nga getaw neng miritu ni Juan arun mekpebendyag ri seniin. “Gamu neng maa' ne ngang mekelala ne ngang mamak!” miktalu' si Juan senilan. “Ta' maing minegul seniyu neng mekedlaguy amu sek silut ned Diwata neng megaud na mateng?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Baal niyu su ngag betang neng mikpe'ita' neng middiksu' amu buwat ri se ngak sala' niyu. Bu' ndi' amu pektalu' ri se gegulingen niyu ne gasal amu ni Apu' Abraham. Telu'an'u amu ne isan ngani' ngag batu keni, mbaluy nud Diwata ne ngag bata' ni Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Aas nandaw, sug wasay inandam na sek pekpenaga' ne gayu riin rapit se nga ganget. Su kada gayu ne nda' pemunga neng melengas neg bunga penaga'en bu' pidlaken tu se gapuy.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Su nga getaw miksaak ri seniin, “Bu' maa' niin, landun ma rekayig baalen nami?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Miksembag si Juan, “Na, bu' ta' riin seniyu duunid duwa' buuk nek suuben begayan niyu su genda'irun neng niin. Ta' riin seniyu duuni gaanen, memegay rema.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Duuni ngang meneningil neg buwis neng miritu rema ni Juan arun mekpebendyag, miktalu' ilan riin ni Juan, “Sir, landun maig baalen nami?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 “Bu' meningil amu neg buwis, ndi' amu meningil neng menubra ri sek pipeningil seniyu ne goberno,” miksembag si Juan.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Duuni ngak sundalu rema neng miksaak, laung nilan, “Mbuus gami, landun maig baalen nami?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Sek pekerengeg ne nga getaw se ngak pekpenintulu' ni Juan, migena'ena' ilan ne ali' bu' si Juan, giin na sung Misiyas.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Aas miktalu' si Juan senilan, “Gaku' megbendyag seniyu ri sek tubig ma'ad duuni ge'eman pa kampuun ri senaan. Ndi'u ngani' mbaya' ne mbaal ne gulipenen. Bendyagaan amu se Gispiritu Santu bu' gapuy.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Maa' giin ne getaw neng mikpalis ri giniiken nek trigu. Lainenen su ngang melengas ne dlegas buwat ri se gepis. Sung melengas ne dlegas, betangenen ri sek tibengan; ma'ad su gepis serengenen tu se gapuy ne gendi' na gaid mpaleng.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Na, ri seng meleget pa ne ngak pebiyan, minintulu' si Juan seng Melengas ne Gesuyen ri se nga getaw arun me'eseb ilan.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Pimaag rema ni Juan si Herodes, su gobernador ri se Galilea, tendeng ay tinipungaan si Herodias, suk sawa nek pateren bu' meleget pa gaid sug binaal ni Herodes neng melaaten.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Rayun miksamet pa gaid suk sala' ni Herodes tendeng ay piperisuun si Juan.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Na, peketubus mbendyagay ni Juan su nga getaw, si Jesus binendyagan rema. Saanay migampu' giin, mipuka su dlangit,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 rayun tinumena' seniin su Gispiritu Santu maa' ne gawi' nek selepati. Rayun duunik talu' neng mirengeg buwat se dlangit, laungen, “Dya'a suk pinetail'u neg Bata'. Pidleliyagu seni'a.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Sek pegatad ni Jesus ri sek terbahuun, mektelupulu' nai giddaren. Suk salasala migena'ena' ne si Jesus bata' ni Jose. Si Jose pelum, bata' ni Heli.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Si Heli bata' ni Matat. Si Matat bata' ni Levi. Si Levi bata' ni Melchi. Si Melchi bata' ni Jannai. Si Jannai bata' ni Jose.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Si Jose bata' ni Matatias. Si Matatias bata' ni Amos. Si Amos bata' ni Nahum. Si Nahum bata' ni Esli. Si Esli bata' ni Nagai.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Si Nagai bata' ni Maat. Si Maat bata' ni Matatias. Si Matatias bata' ni Semein. Si Semein bata' ni Josek. Si Josek bata' ni Joda.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Si Joda bata' ni Joanan. Si Joanan bata' ni Resa. Si Resa bata' ni Serobabel. Si Serobabel bata' ni Salatiel. Si Salatiel bata' ni Neri.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Si Neri bata' ni Melchi. Si Melchi bata' ni Adi. Si Adi bata' ni Cosam. Si Cosam bata' ni Elmadam. Si Elmadam bata' ni Er.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Si Er bata' ni Joshua. Si Joshua bata' ni Eliezer. Si Eliezer bata' ni Jorim. Si Jorim bata' ni Matat. Si Matat bata' ni Levi.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Si Levi bata' ni Simon. Si Simon bata' ni Judah. Si Judah bata' ni Jose. Si Jose bata' ni Jonam. Si Jonam bata' ni Eliakim.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Si Eliakim bata' ni Melea. Si Melea bata' ni Mena. Si Mena bata' ni Matata. Si Matata bata' ni Nathan. Si Nathan bata' ni David.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Si David bata' ni Jesse. Si Jesse bata' ni Obed. Si Obed bata' ni Boaz. Si Boaz bata' ni Salmon. Si Salmon bata' ni Naason.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Si Naason bata' ni Aminadab. Si Aminadab bata' ni Admin. Si Admin bata' ni Arni. Si Arni bata' ni Hezron. Si Hezron bata' ni Perez. Si Perez bata' ni Judah.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Si Judah bata' ni Jacob. Si Jacob bata' ni Isaac. Si Isaac bata' ni Abraham. Si Abraham bata' ni Tera. Si Tera bata' ni Nahor.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Si Nahor bata' ni Serug. Si Serug bata' ni Reu. Si Reu bata' ni Peleg. Si Peleg bata' ni Eber. Si Eber bata' ni Shela.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Si Shela bata' ni Cainan. Si Cainan bata' ni Arfacsad. Si Arfacsad bata' ni Sem. Si Sem bata' ni Noe. Si Noe bata' ni Lamek.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Si Lamek bata' ni Metusela. Si Metusela bata' ni Enoc. Si Enoc bata' ni Jared, Si Jared bata' ni Mahalaleel. Si Mahalaleel bata' ni Cainan.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Si Cainan bata' ni Enos. Si Enos bata' ni Set. Si Set kiin, giin na pelumig bata' ni Adan. Bu' si Adan keni, bata' ned Diwata.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.