Lucas 2
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Na sek panahun ketu, su Gari' nu nga getaw Roma ne si Augustos miksugu' nek penlistaan su dlaun ne nga getaw ri sek tibuuk nek Pedlegeri'aan.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Se guna nek pekpenlista se nga getaw ketu, si Cirenio su gobernador tu sek Syria.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Bu' su kada sala miritu rayun arun mekpelista ritu se gegulingen nilan ne dlunsud.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Na miritu si Jose buwat se dlunsud seng Nazaret nek sakup se Galilea pagaw tu se dlunsud seg Bethlehem nek sakup seg Judea, su dlugar nek pigegetawan ni Gari' David. Miritu si Jose tendeng ay sakup ma giin se gesalan ni David.
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Mikpelista giin duma ni Maria, nek sinaad nek pengesuwanen. Migberes na si Maria,
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 bu' saanay ditu ilan seg Bethlehem, giin suk timpu sek pegbata'en.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Bu' ritu, migbata' giin se guna neg bata'en ne dlai, inemesaan sug bata'en, rayun bineliliren ditu sek palungan tendeng ay nda'irunid dugu ritu ne mpenaikan nilan.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Se gebii ketu, duuni ngang midlekata se nga karniru ritu se ngak pe'eksaban megaud se dlunsud seg Bethlehem bu' pigelungan nilan su nga karniru.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Saanay nilan megalung se nga karniru, duuning mituwa' tu senilan neg anghel nu Ginu'u bu' middelaag ri sek timala' nilan su kesanag nu Ginu'u. Bu' mi'endekan ilan gupiya,
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 ma'ad miktalu' sug anghel senilan, “Ndi' amu mendek! Miriniu duma se gempiya ne gesuyen para seniyu, neng mekegbegay ne dleliyag tu se dlaun ne getaw.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Se gebii keni, migegetaw na ritu se dlunsud ni David sung Menleluwas. Giin si Christ ne Ginu'u.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Bu' giin nini su gilelaan niyu run. Me'ita' niyu sug bata' ne inemesan bu' binelilid diin sek palungan, giin na.”
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Sek tikmal, mintuwa' sung meleget gupiya ne ngag anghel bu' mikpeddayun sek peksaya' riin sed Diwata,
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Siya'en sud Diwata ritu se kinetaasan ne dlangit,
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Seng minggawa' na su ngag anghel ritu se ngang menggegingat ne karniru, mipuli' ilan rayun ditu se dlangit. Laung rayun nu kada neng menggegingat ne karniru, “Tala, meritu ita seg Bethlehem bu' enlengan ta sug betang keni neng mihitabu', nek pisuun senita nu Ginu'u.”
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Aas minikad medlaang su ngang menggegingat ne karniru. Rayun sek peddateng nilan ritu, mi'ita' nilan si Maria bu' si Jose duma sug bata' neg binelilid sek palungan.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Seng mi'ita' nu ngang menggegingat ne karniru sug bata', inasuy rema nilan riin seng megulangen suk tinalu' senilan nug anghel metendeng ri seg bata'.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Su dlaun neng minginengeg mitingala sek tinalu' ne ngang menggegingat ne karniru.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Ma'ad si Maria, pigena'ena'en su dlaun nek penghitabu' ketu bu' pigektemektemaan gupiya.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Minuli' su ngang menggegingat ne karniru neng miksaya' riin sed Diwata bu' migasuy tu se ngang mekelengas ne ngag betang metendeng ri seniin. Su dlaun neng mirengeg bu' mi'ita' nilan metendeng sek tinalu' ri senilan nug anghel.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Se kewalu endaw dluwat mi'etaw sug bata', pituli' bu' iningelanan giin ne si Jesus, su ngalan neg binegay nug anghel se genda' pa pegberes su gina'en.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Na, minateng su gendaw ne si Jose bu' si Maria meguwit neg halad sek templo ritu seg Jerusalem arun tumanen su Kesugu'an tendeng se dlibun neg begu pa mingembata' arun melimpiyu giin. Bu' inuwit rema nilan sug bata' bu' hinalad ri se Ginu'u.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Ay misulat ri se Kesugu'an ne Ginu'u, “Su dlaun ne nga gulangbata' ne dlai su Ginu'u su gapu'en.”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Middulang ilan rema ned duwa' buuk dlimuun awas duwa' buuk gekpis nek selepati ne kina'enlanen se kesugu'an ne Ginu'u.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Sek panahun ketu duuni getaw ne giningelanan ne si Simeon neng mikengel seg Jerusalem. Metareng giin ne getaw, melindeken riin sed Diwata bu' migelat giin sek pedluwas seg Israel. Bu' su Gispiritu Santu diin seniin bu' gine'eman giin,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 bu' mikpesuun ne ndi' giin matay se ndi'en pa me'ita' suk sinaad nu Ginu'u neng Misiyas.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Gine'eman ne Gispiritu, miritu si Simeon sek Templo. Bu' mihitabu' rema ritu ne inuwit sug bata' ne si Jesus nu ngang megulangen arun baalen ri seniin suk tinalu' se Kesugu'an.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Sek pekiita' ni Simeon seg bata', sinipiten bu' sinaya'en sud Diwata:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Na, Ginu'u, tinuman mu na suk sinaad mu,
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Se gegulingen'u ne ngang mata, mi'ita'u na sung mibaal mu
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ne inandam mu riin sek titenga' ne nga getaw sek tibuuk ne ngang nasud,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 sud delaag neng mekpe'ita' se keliyag mu tu se nga gena' Judeo
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Pekerengeg nu gama' bu' gina' ni Jesus bahin ri sek tinalu' ni Simeon, mitingala ilan.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Pingumpiyanan ilan ni Simeon, bu' miktalu' giin riin ni Maria ne gina' nug bata', “Enlengay niyu, bata' keni, pinili' ned Diwata para mesilutan sud duma ne getaw nek sakup ni Israel bu' luwasen rema sud duma. Gilelaan ne giin buwat sed Diwata ma'ad meleget su kumuntra ri se gilelaan tendeng run nini,
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 mpe'ita' sung mi'edlud nilan ne ngak pengena'ena'. Bu' dya'a ne gina'en, betiken mu neng maa' ne kinemetemet suk pusung mu seng melebiyan ne kegu'ul.”
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Ritu rema sek templo, duunik sala ne dlibun nek propeta ne su ngalanen si Ana, bata' ni Panuel, buwat sek tribu ni Aser. Dlegulang na gupiya giin. Seg begumbata' pa giin, pitu taun giin neng misuway ma'ad minatay sug banaan.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 Bu' numuun, walu pulu' bu' paat taun nai giddaren, nda' giin pegawa' riin sek Templo; gendaw bu' gebii miksimba riin sed Diwata neng mikpu'asa bu' migampu'.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Sek sama ne guras ketu, mikpesalamat ri sed Diwata bu' migasuy giin metendeng riin seg bata' ne si Jesus tu se nga getaw neng mikperateng riin sed Diwata sek pegbegay ne kegewasan seg Jerusalem.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Seng mituman na ni Jose bu' ni Maria su dlaun nek tinalu' se Kesugu'an ne Ginu'u, minuli' ilan se dlunsud neng Nazaret nek sakup ne Galilea.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Bu' miksibagel sug bata', miksisekeg; bu' middugang suk sinuunaan bu' suk pengumpiya nud Diwata riin seniin.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Se kada nek taun, meritu su ngang megulang ni Jesus seg Jerusalem sek Pekse'ulug sek Paska.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Se kesepulu' bu' ruwa' taun ni Jesus, tinumuwad ilan tu seg Jerusalem sek pekse'ulug sumala' ri seng mibetasan nilan.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Peketubus nilan mekse'ulug, migatad ilan muli'. Ma'ad sug bata' ne si Jesus mikpebilin seg Jerusalem. Nda' ini mesuunay nu ngang megulangen.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Diin se gena'ena' nilan neng miketendug ra si Jesus ri sek panen ne nga getaw neng minguli' na rema. Ngani' seng mikedlaang ilan na seled sek sendaw, pinengaw nilan si Jesus tu nga gepenan bu' se ngak sambat nilan.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Ma'ad nda' nilan giin mbaangay. Aas mipuli' su ngang megulangen tu seg Jerusalem arun pekpenengaw seniin.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Se ketelu endaw, mi'ita' nilan si Jesus ritu sek Templo neng migingkud duma nu ngang Mentetendu' neg Judeo bu' minginengeg giin bu' miksaak senilan.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Su dlaun neng mikerengeg seniin mitingala sek sinuunaan bu' sek pekpenembagen.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Sek pekiita' ne ngang megulangen seniin, mitingala ilan. Miktalu' su gina'en, “Enung, lama pegbaalan mu run nini ri senami? Migules ami sek pekpenengaw seni'a.”
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Miksembag si Jesus senilan, “Lama pa pekpenengawan niyau run? Nda' ba niyu mesuunay ne kina'enlan riniu seg balay ne Gama'u?”
49 Ele respondeu:
50 Ma'ad nda' mekesabut su ngang megulangen sek sembagen.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Middunut giin muli' ri se ngang megulangen seng Nazaret bu' miktuman riin senilan. Ma'ad dlaunen keni, inedlud ni Maria ri sek pusungen.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Tinumulin si Jesus bu' middugang suk sinuunaan; bu' pidleliyag gupiya seniin sud Diwata bu' su nga getaw.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.