Lucas 21

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, sek pektingkag ni Jesus, mi'ita'en su ngang mekeratu' ne nga getaw neng mimbetang ne ngag halad nilan ritu sek pembetangan ne ngag halad tu sek Templo.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Bu' mi'ita'en rema suk pupus gupiya neg balu ne dlibun neng migbetang rema ned duwa' sintabus nek pelata.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Miktalu' si Jesus, “Telu'an'u amu seng metuud, balu ne dlibun keni mikegbegay ne dlabaw pa kampuun sinangkali' sed duma.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Tendeng ay nga getaw keni neng mimbegay se ngag halad nilan, mimbegay ilan se genda' na nilan kina'enlanay. Ma'ad sug balu ne dlibun, isan metuud pupus giin, binegain su dlaun nek pengetubu'anen.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Sud duma ne ngak tinu'unan ni Jesus miktalu' metendeng sek Templo, gendun kelengas gupiya enlengan duma se ngag batu neng mekelengas bu' ngag hinalad para tu sed Diwata. Aas, miktalu' si Jesus,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ngag betang keni neng mi'ita' niyu, megeba' ra. Seng mateng nek panahun, nda'irun isan sala ne ngag batu ne gembilin ri seng mi'imetangan, tendeng ay dlaunen keni metumpag.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Na miksaak ilan riin ni Jesus, “Sir, nanu ba mehitabu' ngag betang keni? Bu' lama run mai nga gindanan ne keni megaud na mehitabu'?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Miksembag si Jesus, “Pekpetigaam amu ne nda'iruning mekepebalag riin seniyu. Ay melaun ne nga getaw, neng mektalu' para ri senaan, mateng bu' mektalu' ‘Gaku' sung Misiyas!’ bu' ‘Minateng na suk panahun!’ Ma'ad ndi' amu peksunud ri senilan.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ma'ad bu' mekerengeg amu ned duuni nga gubat bu' nga kegubet, ndi' amu mendek run; ay kina'enlan me'una mehitabu' itu. Ma'ad gena' pa ini ketapusan neg benwa.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Bu' miktalu' puli' si Jesus, “Gumubat suk sala neng nasud tu se dlain neng nasud bu' gumubat rema suk sala nek pedlegeri'an tu se dlain nek pedlegeri'an.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Duuning mateng neng mesekeg ne nga dlinug bu' duuni gutem bu' dlainlain ne ngang melages ne dleruun isan ta' ne dlugar. Bu' mekiita' amu rema ne ketingelaan bu' mekeendekendek ne gilelaan buwat ri se dlangit.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ma'ad se ndi' pa ini mehitabu', daapen amu bu' lutusen ne nga getaw; uwiten amu nilan tu se ngak pektiguman arun ukuman bu' perisuun rayun. Bu' uwiten amu rema nilan ri seng metungenga'an ne nga gari' bu' nga gobernador tendeng ri senaan.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Giin nini sug higayun neng me'asuy niyu ri senilan su Gempiya ne Gesuyen.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Aas, betang niyu ri se gena'ena' niyu ne bu' mehitabu' ini, ndi' amu megules bu' pekendunen niyu pekpenaliped ri se gegulingen niyu,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ay begayan'u amu nek sinuunan sek peksembag, arun ndi' mekesupak ri seniyu su nga kuntra niyu awas meketalu' ne gamu misayep.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Isan ngani' su ngang megulang, ngak pated, nga gepenan, bu' ngak sambat megbudhi' ri seniyu. Bu' petain nilan sud duma riin seniyu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Gemetan amu ne dlaunen tendeng ri senaan.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ma'ad isan sala dlegas neg buuk ri se nga gulu niyu ndi' merala'.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mekpeddayun amu sek pegantus bu' meluwas niyu su gegulingen niyu.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Na, bu' ali' me'ita' niyu suk siyudad neg Jerusalem ne dlinibutan na nek sundalu, mesuunan niyu rayun neng megaud na suk pekegeba'en.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Rayun su nga getaw ne ritu sek probinsiya neg Judea, medlaguy ilan tu se ngag binenturan. Bu' su nga getaw rini sek siyudad medlaguy pegawas. Bu' su nga getaw ne ritu seg binaal, ndi' ilan na muli' tu sek siyudad.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Ay ketu ‘Su nga Gendaw sek Peksilut,’ arun metuman su dlaun neng misulat ri se Kesulatan.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Mekelelaatlelaat su ngag beres bu' su ngang mikperuru' se nga gendaw ketu! Ay mateng suk panahun se keliseran rini se dlupa' bu' suk silut ned Diwata mesegaran ne nga getaw keni.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Sud duma ri senilan pemetain pebiyan se kalis bu' duma ri senilan pendaapen bu' penguwiten ritu seng melayu' ne ngang nasud. Bu' sug Jerusalem geba'en bu' pedlegeri'an ne nga getaw ne gena' Judeo tampan metektak suk panahun nilan.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Duun rayuni nga gilelaan neng me'ita' niyu ri se gendaw, seg bulan, bu' se ngag bituun. Bu' rini seg benwa, me'endekan gupiya su ngang nasud tendeng ay merengeg nilan sung middega' ned dagat bu' ngang mekebagel neg baled.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Duuni nga getaw neng me'elapan tendeng se keendek saanay megelat ilan seng mehitabu' rini seg benwa, tendeng ay su ngag betang ritu se gawanawanan pebalagen buwat seng mi'enaran neg biyanan nilan.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Mbuus me'ita' sug Bata' ne Getaw ri se ginanud ne ge'eman gupiya bu' meddelaag gupiya ri sek pekedDiwataan.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Seng megatad naik penghitabu' keni, gindeg amu bu' pegangag amu tu se dlangit ay megaud na suk pedluwas ri seniyu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Rayun inesuyan ilan ni Jesus ne galing: “Enlengay niyu su gayu neg Igira bu' sud duma ne nga gayu.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Bu' me'ita' ta neng mengintubil na, mektalu' ita neng megaud na memeres.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Seng maa' rema nek pebiyan, bu' me'ita' niyu neng mehitabu' na ini, mesuunan niyu neng megaud na suk pedlegari' ned Diwata.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Sek pekemetuud, telu'an'u amu, se gendi' pa mematay gela' su nga getaw sek panahun keni, metuman na su dlaun ne ngag betang keni.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Merala' ma su dlangit bu' su dlupa', ma'ad su ngak talu'u mekpebilin se genda'i gekteben.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Na, bentayay niyu su gegulingen niyu ne ndi' melalam sek pedleketubu' neng mekpetuyang sek pekaan awas pegbinabeleng awas se kegules metendeng se pedleketubu' ay ali' bu' metikmal mateng su gendaw ketu ne ndi' amu mekengandam
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 bu' maa' amu neng mitaban ri se giman, tendeng ay mateng ini se dlaun neng mikengel rini seg benwa.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ma'ad mengandam amu se dlaun nek panahun bu' megampu' amu arun mekelingkawas amu se dlaun nek penghitabu' keni neng mateng bu' mekaatubang amu ri seng metungenga'an seg Bata' ne Getaw.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Na, se nga gendaw ketu, minendu' si Jesus ri sek Templo. Bu' mateng su gebii, gumawas giin bu' mengintulugan ritu seg bentud ne ngag Olibo.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Se kada nek sikansilem dlaun ne getaw meritu sek Templo sek pekpenginengeg riin ni Jesus.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.