Lucas 19

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mirepet ilan ni Jesus tu seg Jerico, bu' saanay minayan ilan ritu,
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 bu' enlengay niyu, duuni geseg neng meneningil neg buwis ritu ne iningelanan ne si Zakius neng meratu'.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Liyagaan me'ita' si Jesus ma'ad ndi'en me'ita' giin tendeng ay gembaba' giin ne getaw bu' melaun ne nga getaw riin sek timala' ni Jesus.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Aas ginumebek giin tu se gunaan bu' minaik ri se gayu nek sikomoro arun me'ita'en si Jesus ne ritu biyan.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Bu' sek peddateng ni Jesus ri se dlugar ketu, migangag giin bu' miktalu', “Uy, Zakius! sempun'a penaug rini, tendeng ay kina'enlan rituu peddayun seg balay mu nandaw.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Bu' miksempun menaug si Zakius, bu' inalimba'en si Jesus se gembagel ne dleliyag.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Bu' sek pekiita' nu nga getaw run nini, migburuburu ilan, “Uu! mimisita ma giin tu seg balay ne getaw neng mekesesala'!”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Na, migindeg si Zakius bu' miktalu' ri se Ginu'u, “Penginengeg'a, Ginu'u! Begay'u su ketenga' se dlaun ne ketigeyunan'u ri se ngak pupus. Bu' ta' getaw sung milimbungan'u, biyaran'u giin se gepaat pilu'.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Bu' si Jesus miktalu', “Nandaw, getaw keni miluwas bu' suk pamilyaan tendeng ay gasal ilan rema ni Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Ay sug Bata' ne Getaw mirini arun sek pekpenengaw bu' pedluwas se dlaun neng mibalag.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Sinegay minginengeg su nga getaw, inesuyan ilan ni Jesus ne galing. Sek panahun ketu megaud ilan na mateng seg Jerusalem bu' migena'ena' su nga getaw neng megaud na mperayag suk pedlegari' ned Diwata.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Aas miktalu' si Jesus ri senilan, “Duuni getaw neg buwat se gasal ne ngang meselaag ne getaw. Getaw keni midlaang ri seng melayu' neng nasud arun mbaal ne gari', bu' peketubus itu, mikpelanu giin neng muli'.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Ma'ad se genda' pa giin pedlaang, tinawagen suk sepulu' ne ngak sesugu'en bu' binegayaan suk salasala senilan ne ngag bulawan nek selapi', bu' miktalu' ri senilan, ‘Penigusyu niyu ini sinegay nda'u rini.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Se dlain neg bahin, su nga getawaan linengetan ri seniin. Aas seng mikedlaang na giin, mikpawit ilan ne nga getaw ritu sek pina'agawaan sek peksupak, ‘Ndi' nami liyagan ne getaw keni medlegari' ri senami.’”
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “Dluwat giin baalay ne gari', mipuli' giin bu' pitawagen rayun su ngak sesugu'enen arun mesuunan santa' su nga ginansiya nilan.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Sung mi'una minateng bu' miktalu' ri seniin, ‘Sir, mikeginansiyau nek sepulu' pilu' ri seg binegay mu neg bulawan nek selapi' ri senaan.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Miktalu' su gari', ‘Melengas gupiya! Gempiyaa nek sesugu'en. Tendeng ay keseligan'a seng miika' ne ngag betang, piyalan'u dya'a nek sepulu' ne ngak siyudad.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Su keruwa' nek sesugu'en minateng rema bu' miktalu', ‘Sir, mikeginansiyau ne dlima pilu' ri seg binegay mu ne ngag bulawan nek selapi' ri senaan.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Miksembag su gari' ri seniin, ‘Piyalan'u dya'a ne dlima ne ngak siyudad.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Bu' rayun su ketelu nek sesugu'en miritu seniin bu' miktalu', ‘Sir, enlengay mu, keni ra sug bulawan nek selapi' mu. Pinutus'u gaid ini ri sek panuwilu,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 ay minendeku ri seni'a, ay istriktua ma gupiya. Menguwan'a ne gena' ni'a, bu' menguwan'a rema nek sengku' isan gena' dya'a sung migimula run.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Miktalu' su gari' ri seniin, ‘Nda'ik palu mu nek sesugu'en! Suk tinalu' mu, giin remai gemiten'u sek pegukum ri seni'a. Misuunan mu ma ne gistriktuu. Rayun menguwanu ne gena' naan, bu' menguwanu rema nek sengku' isan gena' gaku' sung migimula run.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Mbuus lama nda' mu betangay run ri seg bangku suk selapi'u? Rayun sek pekpuli'u, me'uwan'u suk selapi'u ned duun paik tubu'en!’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Bu' rayun miktalu' su gari' tu se nga getaw neng mingindeg ritu, ‘Awi' niyu sug bulawan nek selapi' ri seniin bu' begay niyu tu se getaw neng mikeginansiya nek sepulu' pilu'!’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Bu' miktalu' ilan ritu se gari', ‘Sir, duun naik sepulu'en pilu'.’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Bu' su gari' ketu sinumembag, ‘Telu'an'u amu, isan ta' ne getaw ned duuning niin, begayan pa. Ma'ad su genda'iruning niin, isan sung miika' ned diin seniin, uwi'en pa ri seniin.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Bu' metendeng se nga getaw ne kumuntra ri senaan bu' ndi' nilan liyagan neng medlegari'u ri senilan, uwit niyu ilan rini bu' pematay niyu ilan ri seng metungenga'an'u!’”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Sek peketubus ni Jesus megasuy se galing ketu, mikpeddayun giin pagaw tu seg Jerusalem neng miguna riin senilan.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Bu' seng megaud ilan na se ngag baryu neg Betfage bu' Betania ritu seg Bentud ne ngag Olibo, pi'una ni Jesus sud duwa' tawan nek tinu'unanen,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 duma se ngak pemandu' keni: “Meritu amu sek sunud neg baryu; sek pekseled niyu, me'ita' niyu sung nati ne gasnu ne iniketan ne nda' pa gaid ini mayan sekayay. Ugbaray niyu bu' uwit niyu rini.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bu' duuning meksaak ri seniyu bu' lama ugbaran niyu run sung nati ne gasnu, sembagen niyu ne kina'enlanen ini ne Ginu'u.”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Bu' sek pedlaang nilan duwa', mi'ita' nilan su dlaun nek tinalu' ni Jesus ri senilan.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Bu' sanaay nilan pegugbaray sung nati ne gasnu, miksaak su nga gapu'en ri senilan, “Lama pegugbaran niyu run niin?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Miksembag ilan, “Kina'enlanen ini ne Ginu'u.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Bu' rayun inuwit nilan su gasnu ritu ni Jesus bu' inenigan nilan ne dlambung nilan su dlekuren bu' pisakay nilan si Jesus.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Bu' sek peksakain, pimbeklat nu nga getaw su nga dlambung nilan ri sed dalan.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Seng megaud ilan na tu seg Jerusalem, ri se dlugar ned diksunan neg bentud ne ngag Olibo, su gembagel nek panen ne ngak tinu'unanen mikpesalamat bu' miksaya' ri sed Diwata seng mesekeg nek talu' tendeng se dlaun ne ngang milagru neng mi'ita' nilan:
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 “Pengumpiyanan ned Diwata su gari' neng mirini se ngalan ne Ginu'u! Duuni kelinaw riin se dlangit! Bu' pesiddengeg ritu sed Diwata!”
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Rayun sud duma ne ngak Pariseo ned diin sek panen miktalu' riin ni Jesus, “Sir, pemendu'ay mu su ngak tinu'unan mu ne ndi' meksasak.”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Bu' sinembag ilan rayun ni Jesus, laungen, “Telu'an'u amu, bu' ndi' ilan meksasak, dlaun ne ngag batu keni megatad membeksay.”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Seng megaud ilan na ni Jesus ritu sek siyudad neg Jerusalem bu' sek pekiita'en run nini, miksegaw giin,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 laungen, “Bu' mikesuun'a pa siya nandaw bu' landuning mekegbegay ri senilan ne kelinaw! Ma'ad numuun ndi'a mekiita' run nini.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Mateng suk panahun neng merendingan amu ne nga kuntra niyu, bu' epa'en amu, bu' mpikutan amu.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Pepasen bu' pemetain su nga getaw neng mikengel riin se dlugar niyu. Bu' nda'irun isan sala neg batu neg bilinen nilan seng mibetangan run nini, ay nda' niyu ilelaay suk panahun neng mirini sud Diwata arun sek pedluwas ri seniyu.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Sinumeled rayun si Jesus tu sek Templo bu' pipe'awa'en su ngang mimeledya',
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 bu' tinelu'anen ilan, “Misulat ini ri se Kesulatan neng miktalu' sud Diwata, ‘Sug balay'u giin su dlugar nek pegempu'an.’ Ma'ad binaal niyu ini ne gedluran ne ngang meddaaw.”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Gendawendaw minintulu' si Jesus tu sek Templo. Su nga geseg nu ngak pari', su ngang menintulu' ri se Kesugu'an, bu' su nga geseg ne nga getaw liyagan nilan nek petain giin,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 ma'ad ndi' ilan mekiita' neg higayun sek pegbaal run nini, tendeng ay su dlaun ne nga getaw minginengeg gupiya ri seniin.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.