Lucas 17
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Su ngag betang neng mekegbaal se nga getaw sek pekpekesala' mehitabu' gaid; ma'ad mekelelaat su getaw ne tendeng ri seniin, mehitabu' ne ngag betang keni.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Melengas pa ri seniin ne iketani dliigen se gembagel neg batu ne dligisan bu' leddu'en giin tu sed dagat ay se mbaal giin ne getaran sek pekpekesala' sek sala seng miika' ne ngag bata' keni.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Aas pekpetigaam amu ri se ngag baalen niyu!”
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Bu' mekesala' giin seni'a se kepitu puli' sek sendaw, bu' se kada nek panahun meritu seni'a neng mektalu' ‘Pasaylu mau,’ kina'enlan nek pasayluun mu giin.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Miktalu' su nga gapustulis ri se Ginu'u, “Dugangay mu suk pektu'u nami.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Miksembag su Ginu'u senilan, “Bu' duunik pektu'u niyu isan maa' kitut ne dlisu neng muntasa, mbaal niyu suk pektalu' se gayu keni, ‘Mbakut'a bu' mpemulaa sed dagat!’ Bu' keni mekpetuud ri seniyu.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Penenggi', duunik sala seniyu ned duunik sesugu'enen neng middaru awas migbantay ri se nga karniru. Bu' mateng giin buwat seg binaal, telu'an mu ba giin, ‘Peksempun'a bu' aan'a?’
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ndi' gaid. Ngani' mektalu'a, ‘Ala, andam mu reli' suk penihapun'u, bu' ilakay mau tampan metubusu maan. Rayun peketubus'u maan, maan'a rema.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Suk sala nek sesugu'en ndi' mbaya' pesalamatan tendeng sek pektumanen se ngak sugu', ndi' ba?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Maa' run rema gamu. Bu' mibaal na niyu su dlaun nek sinugu' riin seniyu, talu' niyu, ‘Ngak sesugu'en ami bu' migbaal ma'aray se ketendanan nami.’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Seng mikpagaw giin tu seg Jerusalem, minayan si Jesus ri sed dulunan nek Samaria bu' Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Bu' sek pekseleren ri sek sala neg baryu, sinungkak giin nek sepulu' tawan neng midlaru seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit. Mingindeg ilan ra ri seng melayu'layu',
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 bu' mimbeksay, “Jesus, Ginu'u! Melelaat'a ri senami!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Pekiita' ni Jesus senilan, miktalu' giin, “Ritu amu se ngak pari' bu' pekpe'enleng amu.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Sek pekiita' nuk sala ri senilan neng mitelen na giin, mipuli' giin tu ni Jesus. Seng mesekeg nek talu', miksaya' giin sed Diwata.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Middempug giin ri se geksud ni Jesus bu' mikpesalamat ri seniin. Getaw ketu taga Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Mbuus miktalu' si Jesus, “Gena' ba sepulu' tawan maing mitelen? Ta' nema suk siyam?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Lama sakan nda'irun isan sala ri senilan neng mipuli' arun mekpesalamat ri sed Diwata gawas ri se getaw keni neg buwat se dlain neng nasud?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Bu' miktalu' si Jesus ri seniin, “Gindeg'a bu' uli'a na. Suk pektu'u mu giin sung mikepetelen seni'a.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Duma ne ngak Pariseo miksaak riin ni Jesus bu' nanu suk pedlegari' ned Diwata. Miksembag si Jesus ri senilan, “Suk pedlegari' ned Diwata gena' betang neng me'ita'.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Aas nda'iruning meketalu', ‘Enlengay niyu, keni ra!’ awas, ‘Ritu!’ Ay suk pedlegari' ned Diwata riin na seniyu.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Mbuus miktalu' si Jesus ri se ngak tinu'unaan, “Matengik panahun neng mengangut amu sa'wan neng me'ita' niyu isan sala se nga gendaw sug Bata' ne Getaw ma'ad ndi' niyu ini me'ita'.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Duuni nga getaw neng mektalu' ri seniyu, ‘Enlengay niyu, ritu giin!’ awas, ‘Rini giin!’ Ma'ad ndi' amu peritu sek pekpenengaw run nini.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ay maa' ne gilat ne kuminlap ri se dlangit bu' meddelaag buwat ri se dlain neg bahin pagaw sed dibaluy, maa' run rema su gendaw sek peddateng neg Bata' ne Getaw.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ma'ad kina'enlan neng meleget reli' ne ngak pegantusi gembiyanaan. Bibain giin ne nga getaw sek panahun keni.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Bu' landunig binaal nu nga getaw sek panahun ni Noe, giin remaig baalen ne nga getaw se gendaw nek peddateng neg Bata' ne Getaw.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Salasala ri senilan miksigi ma'aray maan, minum, bu' minsuway tampan minateng su gendaw nek sinumeled ilan ni Noe tu seg arka. Mbuus minateng sug baa' bu' dlaun nilan milemes.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Maa' rema sek panahun ni Lot, su nga getaw miksigi ra maan, minum, memenaluy, memeledya', menggimula, bu' membaal neg balay nilan.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ma'ad se gendaw ketu ne ginumawas si Lot sek Sodoma, middupi' ritu ne gapuy bu' asupri buwat se dlangit bu' mimatay ilan gela'.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Giin rema ini sung mehitabu' se gendaw neng mekpe'ita' sug Bata' ne Getaw.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Se gendaw ketu, su getaw, ned diin seng melantang ne gatep neg balain, ndi' na kina'enlan menaug pa arun uwanenen su ngag betangen. Bu' sud ditu seg binaal, ndi' na kina'enlan muli' pa tu seg balain.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Pegena'ena' niyu sung mihitabu' ri sek sawa ni Lot.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Su ngang menugaling sek pedluwas ri se ketubu' nilan, merela'an tumu' run nini. Ma'ad su ngang merela'an ne ketubu' nilan, meluwas run nini.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Telu'an'u amu, se gebii ketu, bu' duunid duwa' tawan neng mektepad sek pektulug sek sala nek pektulugan, suk sala uwanen bu' suk sala bilinen.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Mbuus miksaak su ngak tinu'unan, “Ta' ma, Ginu'u?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.