Lucas 17
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Su ngag betang neng mekegbaal se nga getaw sek pekpekesala' mehitabu' gaid; ma'ad mekelelaat su getaw ne tendeng ri seniin, mehitabu' ne ngag betang keni.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Melengas pa ri seniin ne iketani dliigen se gembagel neg batu ne dligisan bu' leddu'en giin tu sed dagat ay se mbaal giin ne getaran sek pekpekesala' sek sala seng miika' ne ngag bata' keni.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Aas pekpetigaam amu ri se ngag baalen niyu!”
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Bu' mekesala' giin seni'a se kepitu puli' sek sendaw, bu' se kada nek panahun meritu seni'a neng mektalu' ‘Pasaylu mau,’ kina'enlan nek pasayluun mu giin.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Miktalu' su nga gapustulis ri se Ginu'u, “Dugangay mu suk pektu'u nami.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Miksembag su Ginu'u senilan, “Bu' duunik pektu'u niyu isan maa' kitut ne dlisu neng muntasa, mbaal niyu suk pektalu' se gayu keni, ‘Mbakut'a bu' mpemulaa sed dagat!’ Bu' keni mekpetuud ri seniyu.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Penenggi', duunik sala seniyu ned duunik sesugu'enen neng middaru awas migbantay ri se nga karniru. Bu' mateng giin buwat seg binaal, telu'an mu ba giin, ‘Peksempun'a bu' aan'a?’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ndi' gaid. Ngani' mektalu'a, ‘Ala, andam mu reli' suk penihapun'u, bu' ilakay mau tampan metubusu maan. Rayun peketubus'u maan, maan'a rema.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Suk sala nek sesugu'en ndi' mbaya' pesalamatan tendeng sek pektumanen se ngak sugu', ndi' ba?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Maa' run rema gamu. Bu' mibaal na niyu su dlaun nek sinugu' riin seniyu, talu' niyu, ‘Ngak sesugu'en ami bu' migbaal ma'aray se ketendanan nami.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Seng mikpagaw giin tu seg Jerusalem, minayan si Jesus ri sed dulunan nek Samaria bu' Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Bu' sek pekseleren ri sek sala neg baryu, sinungkak giin nek sepulu' tawan neng midlaru seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit. Mingindeg ilan ra ri seng melayu'layu',
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 bu' mimbeksay, “Jesus, Ginu'u! Melelaat'a ri senami!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Pekiita' ni Jesus senilan, miktalu' giin, “Ritu amu se ngak pari' bu' pekpe'enleng amu.”
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Sek pekiita' nuk sala ri senilan neng mitelen na giin, mipuli' giin tu ni Jesus. Seng mesekeg nek talu', miksaya' giin sed Diwata.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Middempug giin ri se geksud ni Jesus bu' mikpesalamat ri seniin. Getaw ketu taga Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Mbuus miktalu' si Jesus, “Gena' ba sepulu' tawan maing mitelen? Ta' nema suk siyam?
17 Então Jesus perguntou:
18 Lama sakan nda'irun isan sala ri senilan neng mipuli' arun mekpesalamat ri sed Diwata gawas ri se getaw keni neg buwat se dlain neng nasud?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Bu' miktalu' si Jesus ri seniin, “Gindeg'a bu' uli'a na. Suk pektu'u mu giin sung mikepetelen seni'a.”
19 E lhe disse:
20 Duma ne ngak Pariseo miksaak riin ni Jesus bu' nanu suk pedlegari' ned Diwata. Miksembag si Jesus ri senilan, “Suk pedlegari' ned Diwata gena' betang neng me'ita'.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Aas nda'iruning meketalu', ‘Enlengay niyu, keni ra!’ awas, ‘Ritu!’ Ay suk pedlegari' ned Diwata riin na seniyu.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Mbuus miktalu' si Jesus ri se ngak tinu'unaan, “Matengik panahun neng mengangut amu sa'wan neng me'ita' niyu isan sala se nga gendaw sug Bata' ne Getaw ma'ad ndi' niyu ini me'ita'.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Duuni nga getaw neng mektalu' ri seniyu, ‘Enlengay niyu, ritu giin!’ awas, ‘Rini giin!’ Ma'ad ndi' amu peritu sek pekpenengaw run nini.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Ay maa' ne gilat ne kuminlap ri se dlangit bu' meddelaag buwat ri se dlain neg bahin pagaw sed dibaluy, maa' run rema su gendaw sek peddateng neg Bata' ne Getaw.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Ma'ad kina'enlan neng meleget reli' ne ngak pegantusi gembiyanaan. Bibain giin ne nga getaw sek panahun keni.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Bu' landunig binaal nu nga getaw sek panahun ni Noe, giin remaig baalen ne nga getaw se gendaw nek peddateng neg Bata' ne Getaw.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Salasala ri senilan miksigi ma'aray maan, minum, bu' minsuway tampan minateng su gendaw nek sinumeled ilan ni Noe tu seg arka. Mbuus minateng sug baa' bu' dlaun nilan milemes.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Maa' rema sek panahun ni Lot, su nga getaw miksigi ra maan, minum, memenaluy, memeledya', menggimula, bu' membaal neg balay nilan.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ma'ad se gendaw ketu ne ginumawas si Lot sek Sodoma, middupi' ritu ne gapuy bu' asupri buwat se dlangit bu' mimatay ilan gela'.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Giin rema ini sung mehitabu' se gendaw neng mekpe'ita' sug Bata' ne Getaw.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “Se gendaw ketu, su getaw, ned diin seng melantang ne gatep neg balain, ndi' na kina'enlan menaug pa arun uwanenen su ngag betangen. Bu' sud ditu seg binaal, ndi' na kina'enlan muli' pa tu seg balain.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Pegena'ena' niyu sung mihitabu' ri sek sawa ni Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Su ngang menugaling sek pedluwas ri se ketubu' nilan, merela'an tumu' run nini. Ma'ad su ngang merela'an ne ketubu' nilan, meluwas run nini.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Telu'an'u amu, se gebii ketu, bu' duunid duwa' tawan neng mektepad sek pektulug sek sala nek pektulugan, suk sala uwanen bu' suk sala bilinen.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Mbuus miksaak su ngak tinu'unan, “Ta' ma, Ginu'u?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.