Lucas 14
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Duun itui Gendaw nek Pengulali, minaan si Jesus ritu seg balay sek sala ne geseg nu ngak Pariseo. Rayun ritu, pini'iran gupiya giin nu nga getaw.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Mbuus, enlengay niyu, duuni getaw ritu neng mimaga' su nga geksuren bu' ngag biingkenen bu' mikpegaud giin riin ni Jesus.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Bu' miktalu' si Jesus bu' miksaak giin ri se ngang menintulu' ri se Kesugu'an bu' ri se ngak Pariseo, “Tinugut ba ri se Kesugu'an ta neng mekpetelen se ngang minlaru se Gendaw nek Pengulali awas nda'?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Ma'ad nda' ilan pensembag. Mbuus inuwiran rayun ni Jesus su getaw, pitelenen, bu' peketubus, pilaangen.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Peketubus itu, miksaak giin tu se nga getaw ritu, “Penenggi' bu' duunig bata' awas baka niyu neng meladdu' ri sed delungan se Gendaw nek Pengulali, ndi' ba niyu rayun betunen isan se Gendaw nek Pengulali?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Ma'ad nda' ilan gaid mekesembag ri sek sinaaken.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Mitelipenan ni Jesus ne suk pingenggat, mimili' ne nga gingkuran nek para ri se ngang mekeselaag ne getaw. Aas, tinelu'aan ilan ne galing:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Bu' enggaten'a ri se kumbira ri se kasal, ndi' mu pemili'ay su gingkuran nek para ri se ngang mekeselaag ne getaw ay ali' bu' duuni ginenggat neng meselaag pa kampuun ri seni'a
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 bu' sung migenggat ri seniyu ruwa' mekpegaud bu' mektalu' seni'a, ‘Giinik pe'ingkud mu riin.’ Mpiiran'a mbuus bu' mekegingkud'a ritu seg binai'.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Ma'ad, bu' enggaten'a, ritu'a tumu' pegingkud seg binai' arun sung migenggat ri seni'a mekpegaud bu' mektalu': ‘Ated, galin'a rini se gingkuran seng mekeselaag.’ Seng maa' nini mpesiddengegan'a ri seng metungenga'an se dlaun ne ngak pingenggat.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Ay isan ta'ing mekpetaastaas ri se gegulingenen, pebeba'en, isan bu' ta'ing mekpebaba' ri se gegulingenen petaasen.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Mbuus miktalu' si Jesus ri se getaw neng migenggat ri seniin, “Bu' mengenggat'a ne nga getaw arun meni'udtu awas menihapun, ndi' mu enggatay su ngak sambat mu, awas ngak pated mu, awas nga gepenan mu, awas su ngang meratu' ne ngak sumbalay mu ay gilan sumuli' megenggat ri seni'a bu' seng maa' niin nek pebiyan, mesuli'an'a seg binaal mu.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Ma'ad bu' medlekumbiraa, enggat mu su ngak pupus, ngak pingkaw, ngak pi'ang, bu' ngag buta;
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 bu' pengumpiyanan'a tendeng ay ndi' ilan mekesuli' ri seni'a. Sud Diwata ra suk sumuli' ri seni'a sek peddateng sek panahun nek petubu'en puli' su ngang metareng buwat ri se kemetain.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Sek pekerengeg run nitu nek sala tawan neng mikeddunut riin ni Jesus sek pekpengaan, miktalu' giin riin ni Jesus, “Pedleliyagen gupiya su getaw neng mekedduma ri se kumbira tu sek pedlegari' nud Diwata!”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Mbuus inesuyan giin ni Jesus, “Duunik sala tawan neng mingandam ne gembagel ne kumbira, bu' melaunik pingenggaten.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Peddateng se guras neng menihapun na, sinugu'en suk sesugu'enen ne dlawan su ngak pingenggat bu' esuyan ilan, ‘Perini amu na, mi'andam na su dlaunen.’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Ma'ad salasala ri senilan mimbelibad ne ndi' mekeritu. Miktalu' suk sala, ‘Beguu ra mekesaluy ne dlupa' bu' kina'enlan lawan'u enlengay. Aas pasaylu mau na ma'aray.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Miktalu' pa gaid suk sala, ‘Ndi'u mekeritu ay beguu ra mekesaluy ne dlima perisan ne ngag baka bu' indanan'u bu' mpiya ba peddaru. Aas pasaylu mau na ma'aray.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Miktalu' pa gaid suk sala, ‘Beguu ra kesalay, aas ndi'u gaid mekeritu.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Peketubus, mipuli' suk sesugu'en bu' inasuyeni dlaunen keni ritu se gegalenen. Linengetan su gegalenen bu' miktalu' giin tu sek sesugu'enen, ‘Sempun'a peritu se ngad dalan neng meliwag bu' mesikut rini se dlunsud bu' uwit mu rini su ngak pupus, ngak pingkaw, ngag buta, bu' ngag bekul.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Seng mibaal na nuk sesugu'en, miktalu' giin tu se gegalenen, ‘Sir, mituman'u na suk sinugu' mu ri senaan, ma'ad duun pai gingkuran ritu sek pengaanan.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Aas miktalu' su gegalenen ri seniin, ‘Peritua se ngad dalan bu' ngang meliyaw ned dalan gawas se dlunsud bu' peperini mu su nga getaw neng me'enggat mu, arun mpenu' sug balay'u.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Esuyan'u amu ne nda'iruni isan sala ri senilan ne guna ne ginenggat'u neng mekiinam ri sek penihapun ne ginandam'u!’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Duuni gembagel nek panen ne nga getaw neng middunut riin ni Jesus, bu' midlingay giin bu' miktalu' ri senilan,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Bu' duuni nga getaw neng meriin senaan, ndi' ilan mbaal ne ngak tinu'unan'u bu' pinetail nilan kampuun su ngang megulang nilan, su ngak sawa nilan, su ngag bata' nilan, su ngak pated nilan, bu' su nga gegulingen nilan ne ketubu' sinangkali' ri senaan.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Isan ta' ne genda' pekpisaan ri se gegulingen nilan ne krus bu' meksunud ri senaan, ndi' mbaal nek tinu'unan'u.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Bu' sala riin seniyu neng mikpelanu sek pegbakud neng metaas neg balay, megingkud reli' giin bu' megbelabena' bu' santa' sung megastuun arun enlengan bu' duun bai gigu' nek selapi'en arun metubus suk terbahu.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Bu' ndi'en pelanuun, ndi'en megenep sek pektubus, tubusen baalay suk penligen; bu' su dlaun neng mikiita' seng mihitabu' peketuwanan ra giin.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Mektalu' ilan, ‘Getaw keni mingatuwatu megbaal neg balay ma'ad ndi'en masi'ay metubus.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Bu' suk sala ne gari' ned duunik sepulu' libu nek sundaluun gumubat kuntra tu se dlain ne gari' ned duunid duwa' pulu' libu nek sundaluun, ndi' ba giin megingkud reli' bu' megukum bu' mekesukul ba giin se gari' ketu?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Bu' ndi' giin mekesukul, meksugu' giin ne getaw tu se gari' ketu sek peksungkak sinegay melayu' pa giin, arun meksabutsabut para se kelinaw.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Seng maa' ra run nek pebiyan,” tinapus ni Jesus, “nda'irun riin seniyu ne gembaal ne ngak tinu'unan'u bu' ndi' niyu belengen su dlaun ned diin seniyu.”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Sung maasin melengas, ma'ad bu' merala' na su kepaiten, ndi' na mehimu pa mpuli' su kepaiten.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Ndi' na ini megamit isan ri se dlupa' awas para baalen ne gabunu. Belengen na ma'aray ini. Gamu ne ngang mikerengeg run nini, penginengeg amu.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.