Lucas 14
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Duun itui Gendaw nek Pengulali, minaan si Jesus ritu seg balay sek sala ne geseg nu ngak Pariseo. Rayun ritu, pini'iran gupiya giin nu nga getaw.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Mbuus, enlengay niyu, duuni getaw ritu neng mimaga' su nga geksuren bu' ngag biingkenen bu' mikpegaud giin riin ni Jesus.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Bu' miktalu' si Jesus bu' miksaak giin ri se ngang menintulu' ri se Kesugu'an bu' ri se ngak Pariseo, “Tinugut ba ri se Kesugu'an ta neng mekpetelen se ngang minlaru se Gendaw nek Pengulali awas nda'?”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Ma'ad nda' ilan pensembag. Mbuus inuwiran rayun ni Jesus su getaw, pitelenen, bu' peketubus, pilaangen.
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 Peketubus itu, miksaak giin tu se nga getaw ritu, “Penenggi' bu' duunig bata' awas baka niyu neng meladdu' ri sed delungan se Gendaw nek Pengulali, ndi' ba niyu rayun betunen isan se Gendaw nek Pengulali?”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ma'ad nda' ilan gaid mekesembag ri sek sinaaken.
6 A isto nada puderam responder.
7 Mitelipenan ni Jesus ne suk pingenggat, mimili' ne nga gingkuran nek para ri se ngang mekeselaag ne getaw. Aas, tinelu'aan ilan ne galing:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 “Bu' enggaten'a ri se kumbira ri se kasal, ndi' mu pemili'ay su gingkuran nek para ri se ngang mekeselaag ne getaw ay ali' bu' duuni ginenggat neng meselaag pa kampuun ri seni'a
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 bu' sung migenggat ri seniyu ruwa' mekpegaud bu' mektalu' seni'a, ‘Giinik pe'ingkud mu riin.’ Mpiiran'a mbuus bu' mekegingkud'a ritu seg binai'.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Ma'ad, bu' enggaten'a, ritu'a tumu' pegingkud seg binai' arun sung migenggat ri seni'a mekpegaud bu' mektalu': ‘Ated, galin'a rini se gingkuran seng mekeselaag.’ Seng maa' nini mpesiddengegan'a ri seng metungenga'an se dlaun ne ngak pingenggat.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Ay isan ta'ing mekpetaastaas ri se gegulingenen, pebeba'en, isan bu' ta'ing mekpebaba' ri se gegulingenen petaasen.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Mbuus miktalu' si Jesus ri se getaw neng migenggat ri seniin, “Bu' mengenggat'a ne nga getaw arun meni'udtu awas menihapun, ndi' mu enggatay su ngak sambat mu, awas ngak pated mu, awas nga gepenan mu, awas su ngang meratu' ne ngak sumbalay mu ay gilan sumuli' megenggat ri seni'a bu' seng maa' niin nek pebiyan, mesuli'an'a seg binaal mu.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Ma'ad bu' medlekumbiraa, enggat mu su ngak pupus, ngak pingkaw, ngak pi'ang, bu' ngag buta;
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 bu' pengumpiyanan'a tendeng ay ndi' ilan mekesuli' ri seni'a. Sud Diwata ra suk sumuli' ri seni'a sek peddateng sek panahun nek petubu'en puli' su ngang metareng buwat ri se kemetain.”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Sek pekerengeg run nitu nek sala tawan neng mikeddunut riin ni Jesus sek pekpengaan, miktalu' giin riin ni Jesus, “Pedleliyagen gupiya su getaw neng mekedduma ri se kumbira tu sek pedlegari' nud Diwata!”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Mbuus inesuyan giin ni Jesus, “Duunik sala tawan neng mingandam ne gembagel ne kumbira, bu' melaunik pingenggaten.
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Peddateng se guras neng menihapun na, sinugu'en suk sesugu'enen ne dlawan su ngak pingenggat bu' esuyan ilan, ‘Perini amu na, mi'andam na su dlaunen.’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Ma'ad salasala ri senilan mimbelibad ne ndi' mekeritu. Miktalu' suk sala, ‘Beguu ra mekesaluy ne dlupa' bu' kina'enlan lawan'u enlengay. Aas pasaylu mau na ma'aray.’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Miktalu' pa gaid suk sala, ‘Ndi'u mekeritu ay beguu ra mekesaluy ne dlima perisan ne ngag baka bu' indanan'u bu' mpiya ba peddaru. Aas pasaylu mau na ma'aray.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Miktalu' pa gaid suk sala, ‘Beguu ra kesalay, aas ndi'u gaid mekeritu.’
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Peketubus, mipuli' suk sesugu'en bu' inasuyeni dlaunen keni ritu se gegalenen. Linengetan su gegalenen bu' miktalu' giin tu sek sesugu'enen, ‘Sempun'a peritu se ngad dalan neng meliwag bu' mesikut rini se dlunsud bu' uwit mu rini su ngak pupus, ngak pingkaw, ngag buta, bu' ngag bekul.’
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Seng mibaal na nuk sesugu'en, miktalu' giin tu se gegalenen, ‘Sir, mituman'u na suk sinugu' mu ri senaan, ma'ad duun pai gingkuran ritu sek pengaanan.’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Aas miktalu' su gegalenen ri seniin, ‘Peritua se ngad dalan bu' ngang meliyaw ned dalan gawas se dlunsud bu' peperini mu su nga getaw neng me'enggat mu, arun mpenu' sug balay'u.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Esuyan'u amu ne nda'iruni isan sala ri senilan ne guna ne ginenggat'u neng mekiinam ri sek penihapun ne ginandam'u!’ ”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Duuni gembagel nek panen ne nga getaw neng middunut riin ni Jesus, bu' midlingay giin bu' miktalu' ri senilan,
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Bu' duuni nga getaw neng meriin senaan, ndi' ilan mbaal ne ngak tinu'unan'u bu' pinetail nilan kampuun su ngang megulang nilan, su ngak sawa nilan, su ngag bata' nilan, su ngak pated nilan, bu' su nga gegulingen nilan ne ketubu' sinangkali' ri senaan.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Isan ta' ne genda' pekpisaan ri se gegulingen nilan ne krus bu' meksunud ri senaan, ndi' mbaal nek tinu'unan'u.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Bu' sala riin seniyu neng mikpelanu sek pegbakud neng metaas neg balay, megingkud reli' giin bu' megbelabena' bu' santa' sung megastuun arun enlengan bu' duun bai gigu' nek selapi'en arun metubus suk terbahu.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Bu' ndi'en pelanuun, ndi'en megenep sek pektubus, tubusen baalay suk penligen; bu' su dlaun neng mikiita' seng mihitabu' peketuwanan ra giin.
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 Mektalu' ilan, ‘Getaw keni mingatuwatu megbaal neg balay ma'ad ndi'en masi'ay metubus.’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Bu' suk sala ne gari' ned duunik sepulu' libu nek sundaluun gumubat kuntra tu se dlain ne gari' ned duunid duwa' pulu' libu nek sundaluun, ndi' ba giin megingkud reli' bu' megukum bu' mekesukul ba giin se gari' ketu?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Bu' ndi' giin mekesukul, meksugu' giin ne getaw tu se gari' ketu sek peksungkak sinegay melayu' pa giin, arun meksabutsabut para se kelinaw.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Seng maa' ra run nek pebiyan,” tinapus ni Jesus, “nda'irun riin seniyu ne gembaal ne ngak tinu'unan'u bu' ndi' niyu belengen su dlaun ned diin seniyu.”
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 “Sung maasin melengas, ma'ad bu' merala' na su kepaiten, ndi' na mehimu pa mpuli' su kepaiten.
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Ndi' na ini megamit isan ri se dlupa' awas para baalen ne gabunu. Belengen na ma'aray ini. Gamu ne ngang mikerengeg run nini, penginengeg amu.”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.