Lucas 13
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Sek panahun ketu, duuni nga getaw ritu neng migasuy riin ni Jesus metendeng se nga getaw nek taga Galilea nek pipatay ni Pilato saanay nilan meddulang ne ngak pitubu' ritu sed Diwata.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Miktalu' si Jesus ri senilan, “Migena'ena' amu ba neng mihitabu' itu ri senilan tendeng ay mekesesala' ilan kampuun sinangkali' se ngad duma ne ngak taga Galilea?
2 Então Jesus disse:
3 Gena' gaid! Tumu' esuyan'u amu, bu' ndi' amu meddiksu' ri se ngak sala' niyu, dlaun niyu mematay rema maa' senilan.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Metendeng se ngak sepulu' bu' walu ne ngang minatay ritu sek Siloam ay mibuksakan neng metaas neg balay, migena'ena' amu ba ne gilan ketu sung melaat kampuun sinangkali' se dlaun ne ngak taga Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Gena'. Ma'ad esuyan'u amu, bu' ndi' amu meddiksu' ri se ngak sala' niyu, dlaunan niyu mematay rema neng maa' senilan.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Peketubus, inesuyan ilan ni Jesus se galing keni, “Duunik sala tawan ned duuni gayu neg Igira riin seg binaalen. Inenlengaani gayu keni bu' duun na baig bungaan, ma'ad nda'irun gairing mi'ita'en.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Aas, inesuyaan sung midlekata ri seg binaalen, ‘Enlengay mu, telu taunu na pekpuli'puli' rini arun enlengan bu' duun na baig bungaan, ma'ad nda' gaid mekepemunga. Penaga' mu na ma'aray. Ay inaanen ma'ad su dlembu' ne dlupa'.’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Ma'ad miksembag sung midlekata, ‘Sir, peseddanen ta reli'ay seled sek sala taun tendeng ay libuten'u reli' keliyay bu' rayun abunuwan.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Bu' memunga ini sek sunud taun, melengas. Ma'ad bu' ndi' pa gaid, penega'en ta na ini.’ ”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Gendaw itu nek pengulali, minintulu' si Jesus ri sek pektipungan nu ngag Judeo.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Bu' enlengay niyu, duuni dlibun neng mibekug ritu seled sek sepulu' bu' walu taun na tendeng seng melaat ne gispiritu. Ndi' na giin mekegetat.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Sek pekiita' ni Jesus ri seniin, sinabiin giin bu' tinelu'an, “Manay, me'uli'an'a na ri se dleruun mu.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Bu' dinepenaan su dlibun, bu' sek tikmal, mi'uli'an rayun bu' migatad giin sek peksaya' tu sed Diwata.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ma'ad pinlengetan su geseg ri sek pektipungan tendeng ay mimulung si Jesus se Gendaw nek Pengulali. Aas miktalu' giin tu se nga getaw, “Duuni genem endaw ne gita meketerbahu. Aas merini amu se nga gendaw iin bu' liyagan niyu me'uli'an, ma'ad gena' se Gendaw nek Pengulali!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Bu' miksembag su Ginu'u ri seniin, “Gamu ne ngang mekpelaunglaung! Bu' duunig baka awas gasnu niyu, ugbaran niyu ini buwat ri se dlugar ne giniketan run bu' uwiten pagaw tu sek pe'inuman isan pa bu' Gendaw nek Pengulali.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Nemuun, keni su gasal ni Abraham nek pi'antus ni Satanas seled na sek sepulu' bu' walu taun. Ndi' ba mehimu nek pe'uli'an giin ri se dleruun se Gendaw nek Pengulali?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Mipiiran su dlaun ne nga kuntraan sek pekerengeg nilan sek sembagen, saanay su dlaun ne nga getaw pidleliyag se nga ketingelaan neg binaal ni Jesus.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Miksaak si Jesus, “Landun ma sakan sung megamit'u nek petenggi'an ri sek pedlegari' ned Diwata? Bu' ta' ma ini mpetanggi'?
18 Jesus disse:
19 Maa' ini neng miika' ne dlisu neng muntasa ne ginerek nek sala getaw ri seg binaalen. Mintubu' suk pimula bu' mibaal ne gayu bu' pikselagan ne ngang manuktalun su ngak pangaan.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Miksaak puli' si Jesus, “Ta'u ma petanggi' suk pedlegari' nud Diwata?
20 Jesus continuou:
21 Maa' ini ri sek pempetulin ne ginuwan nek sala ne dlibun bu' linemug ri sek sepulu' bu' ruwa' gantang ne garina tampan tumulin suk tibuuk neng minasa.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Mikpeddayun si Jesus ritu seg Jerusalem bu' minendu' giin se nga dlunsud bu' se ngag baryu neng mibiyanaan.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Mbuus duunik sala ne getaw neng miksaak ri seniin, “Ginu'u, miika' ra baing meluwas?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Aas, penamal amu gaid sek pekseled seng mesikut ned dungawan tendeng ay melauning menantu sek pekseled ma'ad ndi' ilan mekeseled.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Bu' megbuwat su gapu' neg balay bu' tekepaan na sud dungawan, megindeg amu ra run mbuus tu se gawas bu' mektawag, ‘Sir, pukaay mu ami!’ Ma'ad sembageen amu, ‘Nda'u mesuunay bu' ta' amu migbuwat.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Mbuus meksembag amu, ‘Minaan bu' miginum ami duma ri seni'a; minintulu'a ritu se dlunsud nami!’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Ma'ad meksembag giin puli', ‘Nda'u gaid mekilala seniyu. Pelayu' amu ri senaan, gamu neng membebaal neng mekelaat!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ritu mensegaw amu bu' mengkiget su nga ngisi niyu seng me'ita' niyu si Abraham, Isaac, Jacob, bu' su dlaun ne ngak propeta ritu sek pedlegeri'an ned Diwata saanay gamu pidlaken ritu se gawas.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Bu' mateng su nga getaw buwat se dlaun neg bahin seg benwa neng megingkud bu' maan ritu se kumbira sek pedlegeri'an nud Diwata.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Duuni nga gena' tinamed numuun ne mbaal nek tinamed, bu' duuni ngak tinamed numuun ne gena' na nek tinamed.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Sek timpu ketu duuni ngak Pariseo neng miritu ni Jesus bu' miktalu', “Kina'enlan neng megawa'a na rini bu' peritua se dlain ne dlugar tendeng ay liyagan ni Herodes nek petain'a.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Bu' sinembag ilan ni Jesus, “Dlaang amu bu' esuyay niyu su dlimbungan ne si Herodes: ‘Enlengay niyu, mekpeddayunu sek pekpe'awa' ne ngang menulay bu' mekpetelen ne ngang minlaru nandaw bu' lema', bu' se ketelu endaw metubus'u suk terbahuu.’
32 Jesus respondeu:
33 Tumu' kina'enlan gaid neng mekpeddayunu sek pedlaang nandaw, lema', bu' lenlag; ay ndi' mehimu ne suk propeta petain isan ta' bu' ndi' seg Jerusalem ra.”
33 E Jesus continuou:
34 “Gamu nek taga Jerusalem! Pinatay niyu su ngak propeta bu' binatu niyu su ngak sinugu' ned Diwata riin seniyu! Se dlaun nek panahun, liyagan'u ne ekepen su dlaun ne nga getaw niyu, maa' ned deluwan nek tinipungen su ngak pesuyen ri sed diyalem ne gekpaken, ma'ad ndi' niyu ini liyagan!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Enlengay niyu, bineleng niyu suk Templo niyu. Ndi' na niyau me'ita' puli' tampan sek penahun neng mektalu' amu, ‘Pengumpiyanan ned Diwata sung mateng ri se ngalan ne Ginu'u.’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.