João 15

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mikpeddayun si Jesus sek pegasuy, Gaku' sung metuud nek puun ne gubas, bu' su Gama'u giin sung migatiman run nini.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Su kada nek pangau ne gendi' memunga petelenen, bu' su kada nek panga neng memunga simpulungaan arun memunga neng melaun.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Gamu milimpiyuwan na tendeng sek talu' nek tinalu'u riin seniyu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Pekpebilin amu ri senaan bu' mekpebilinu riin seniyu. Maa' nek panga ne ndi' mekepemunga ri se gegulingenen bu' suway ri sek puun. Maa'entu amu rema, ndi' amu mekepemunga bu' sumuway amu ri senaan.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Gaku' suk puun ne gubas, bu' gamu su ngak pangau. Suk sala neng mekpebilin ri senaan bu' gaku' riin seniin, mekepemunga giin neng melaun tendeng ay suk sumuway ri senaan, nda'iruni gembaalen.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Su gendi' mekpebilin ri senaan maa' nek panga nek pinidlak bu' milawes. Rayun timuren su ngak panga bu' pidlaken tu se gapuy arun serengen.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Bu' mekpebilin amu senaan, bu' su ngak talu'u mekpebilin riin seniyu, isan landun ne dliyagan niyu, mekepenengi amu bu' merawat niyu ini.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Pebiyan run nini, mpesiddengan niyu su Gama'u neng mekepemunga amu neng melaun bu' mbaal amu ne ngak tinu'unan'u.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Pinetail'u amu maa' sek pekpetail ne Gama'u ri senaan. Pebilin amu ri sek pekpetail'u.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bu' tumanen niyu su ngak sugu'u, mekpebilin amu ri sek pekpetail'u, maa' sek pektuman'u se ngak sugu' ne Gama'u, bu' mekpebilinu ri sek pekpetailen.”
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Tinalu'u ngag betang keni riin seniyu arun me'angken niyu suk pedleliyag'u, bu' metileng suk pedleliyag niyu.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Giin nini suk sinugu'u seniyu, pekpinetailay amu maa' sek pekpetail'u seniyu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Su dlabi gembagel nek pekpetail ne mbegay sek sala ne getaw tu se ngak sambaten giin suk pegbegay ri se gegulingenen ne ketubu' para senilan.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ngak sambat'u amu, bu' tumanen niyu su ngak sugu'u riin seniyu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ndi'u amu na tuwagen ne nga gulipen, tendeng ay su nga gulipen ndi' mekesuun landunig baalen nu gegalenen; ma'ad tuwagen'u amu ne ngak sambat, tendeng ay pisuun'u seniyu su dlaun neng mirengeg'u buwat se Gama'u.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Gena' gamu sung mikpili' ri senaan, ma'ad gaku' sung mikpili' bu' miktendu' ri seniyu arun menlaang bu' mekpeddayun amu sek pekpemunga, arun isan landunik penengiin niyu ri se Gama'u pebiyan ri se ngalan'u, begain nini riin seniyu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Giin nini suk sugu'u seniyu: pekpinetailay amu.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Bu' gemetan amu ne nga getaw, pegena'ena' niyu ne gunau nilan ginemetan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Bu' duma amu ri se nga getaw seg benwa, petailen amu nilan. Ma'ad tendeng ay gena' amu duma nilan bu' pimili'u amu buwat senilan, aas ginemetan amu nilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Pegena'ena' niyu suk tinalu'u seniyu: ‘Su gulipen gena' labaw pa ri se gegalenen.’ Bu' linutusu nilan, lutusen amu rema nilan. Bu' mektuman ilan ri sek tinendu'u, mektuman ilan rema ri sek tinendu' niyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ma'ad baalen nilani dlaunan keni riin seniyu tendeng senaan ay nda' ilan mekilala ri seniin neng miksugu' ri senaan.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bu' nda'u perini bu' pektalu' senilan, ndi' ilan siya mekesala'. Ma'ad nemuun ndi' ilan meketalu' ne nda'irunik sala' nilan.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ta' ma su gumemet senaan, gumemet rema ri se Gama'u.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ndi' ilan siya mekesala' bu' nda'u baalay riin senilan su ngak pimbaal'u ne nda'iruni getaw neng mekegbaal run. Ma'ad nemuun mi'ita' nilan su ngak pimbaal'u bu' ginemetanu bu' su Gama'u rema.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ma'ad kina'enlan metuman suk talu' neng misulat ri seg bala'ud nilan: ‘Ginemetanu nilan se genda'iruni keterengan.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Merini sung Menggegabang ne giin su Gispiritu neng mekpe'ita' se kemetuuran metendeng sed Diwata bu' migbuwat ri se Gama'. Sinugu'u giin riin seniyu buwat ri se Gama' bu' mekpemetuud giin metendeng ri senaan.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Bu' mekpemetuud amu rema, ay gamu duma ma senaan gatad se getaran.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.