Gálatas 6

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga kepeteran'u, bu' duuni getaw neng mesekupan neng megbaal se isan landun ne kelasi nek sayep, gamu ne nga ginunutan se Gispiritu kina'enlan mekpepuli' ri seniin riin se ketareng; ma'ad kina'enlan baalen niyu ini duma seng mekemaya' nek pebiyan. Bu' bentayay niyu su gegulingen niyu ne ndi' rema metintal.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Meginebangay amu ri sek salasala seniyu se nga keliseran ay seng maa' nini nek pebiyan, metuman niyu suk sugu' ni Christ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Bu' duunid diin seniyu neng migena'ena' bu' ta' getaw giin, ne seng metuud ne nda'irunik palunen, linimbungaan ma'aray su gegulingenen.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Suk salasala mbaya' megukum ri se gegulingenen neg betasan. Bu' melengas ini, mekepesigarbu giin seng mibaalen se genda'ik pekpetanggi' tu seng mibaal ned duma.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ay suk salasala ri seniyu kina'enlan mekpisaan ri se gegulingen niyu nek pempisaanen.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Bu' mitendu'an'a se Christian neng minsahi, kina'enlan mekpe'ambit'a ri seng mentetendu' mu se dlaun neng melengas ne ngag betang ned diin seni'a.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ndi' niyu limbungay su nga gegulingen niyu; nda'iruning meketuntu ri sed Diwata. Ay isan landuni ginerek ne getaw, giin remaing me'aniin.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Bu' sunuren ne getaw su kinilawaan ne nga gayak, maa' se getaw neng migimula ri seg binaal, su kelebu'an nini giin su kemetainen; bu' baalen ne getaw su ngag baalenen pebiyan se gabang ne Gispiritu, rayun su Gispiritu mekegbegay nek sengku' ri seniin, bu' giin nini sung metuud ne ketubu' ne genda'i gekteben.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Aas ndi' ita penlubain sek pegbaal neng melengas; ay bu' ndi' ita menuga', mateng suk panahun neng megani ta sug bungaan.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Aas saanay duun paik panahun ta, kina'enlan megbaal ita neng melengas tu sek salasala, bu' labi na tu se nga getaw neng misakup sek pamilya ta riin sek pektu'u.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Enlengay niyu gendun kebagel su nga dlitra ne gaku' gaid mismu sung miksulat run!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Su nga getaw neng miktinguha' sek pekpeges ri seniyu neng mekpetuli' gilan sung mikpe'ita' bu' mikpesigarbu metendeng se ngag betang neng me'ita'. Binaal nilan nini, arun ma'aray ndi' ilan na siya lutusen tendeng se krus ni Christ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Isan su ngak tinuli' nda' pektuman ri se Kesugu'an; liyagan nilan neng metuli' amu arun mekepesigarbu ilan ne sinumunud amu sek sirimunyas sek pektuli'.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Ma'ad para senaan, mekpesigarbuu na run metendeng se krus se Ginu'u ta ne si Jesus Christ. Ay pebiyan se krusen, su ngag betang rini seg benwa maa' ne genda' nai dlaga'en, bu' maa'u na rema ne genda' nai dlaga'en para seg benwa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Gena' gimpurtanti bu' suk sala ne getaw tinuli' awas nda'; su gimpurtanti ne giin mibegu na ned Diwata.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Para tu se ngang miksunud ri sek pemala'ud keni, su kelinaw bu' dlelaat mperiin siya senilan bu' tu se dlaun ne nga getawan ned Diwata!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Se ketapusan, nda'irun na siyaing meksamuk ri senaan tendeng ay rini se dlawas'u su ngak pali' neng mikpe'ita' ne gulipenu ni Jesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nga kepeteran'u, su kepiya ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ mperiin siya se dlaunan niyu. Metuman siya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.