Gálatas 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pekeburalburalen niyu ne ngak taga Galacia! Ta' maing midlamat ri seniyu? Tinelu'an'u amu na gaid pigendun pedlansang si Jesus Christ tu se krus!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Saakan'u amu: mirawat ba niyu su Gispiritu pebiyan sek pektuman se Kesugu'an awas pebiyan sek pekpenginengeg se gempiya ne gesuyen bu' pektu'u run nini?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Pekebural gaid niyu! Migatad amu riin se Gispiritu ned Diwata; liyagan ba niyu tubusen ini nemuun pebiyan se gegulingen niyu ne ga'em?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Su dlaun ba neng misegaran niyu migulugan ne genda'irun gairik paluun? Sek pekemetuud duun inik paluun.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Sek pegbegay ned Diwata se Gispirituun bu' migbaal ne nga ketingelaan riin seniyu, binaalen ba ini tendeng ay miktuman amu se Kesugu'an awas tendeng ba ay minginengeg amu se gempiya ne gesuyen bu' miktu'u run nini?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Tinalu' ri se nga Kesulatan ne sud Diwata dinumawat ri ni Abraham tendeng ay miktu'u giin.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Kina'enlan sebuten niyu ne sung metuud ne nga gesalan ni Abraham giin su nga getaw ned duunik pektu'uun.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Inatuk na daan riin se kesulatan nek pemetarengen ned Diwata su nga gena' Judeo pebiyan sek pektu'u. Aas su kesulatan mikpesuun na daan se Gempiya ne Gesuyen ri ni Abraham: “Pebiyan ri seni'a pengumpiyanan ned Diwata su dlaun ne nga getaw.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Miktu'u si Abraham bu' pingumpiyanan; aas su dlaun neng mektu'u pengumpiyanan rema maa' seniin.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Su ngang miksalig sek pektuman se Kesugu'an miriyalem sek tuklad. Ay su kesulatan miktalu', “Su isan ta' su gendi' kanunay mektuman se dlaun neng misulat riin se dlibru se Kesugu'an miriyalem sek tuklad ned Diwata!”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Na, mekelaru gupiya ne genda'iruni getaw nek pemetarengen ned Diwata pebiyan se Kesugu'an, tendeng ay tinalu' ini ri se kesulatan, “Su getaw ra nek pimetareng ned Diwata pebiyan sek pektu'u sung metubu'.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ma'ad su Kesugu'an genda'iruni gembaalen ri sek pektu'u. Tumu', sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Isan ta' sung mektuman se dlaun nek pituman ri se Kesugu'an metubu'.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Ma'ad linuwas ita ni Christ buwat sek tuklad se Kesugu'an pebiyan sek pegbaal se gegulingenen nek tinuklad tendeng ri senita; ay tinalu' ri se kesulatan, “Isan ta' ne dlensangen ri se gayu meriyalem sek tuklad ned Diwata.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Binaal ini ni Christ arun suk pengumpiya nek sinaad ned Diwata tu ni Abraham mbegay tu se nga gena' Judeo pebiyan ri ni Christ Jesus, arun pebiyan sek pektu'u mekerawat ita se Gispiritu nek sinaad ned Diwata.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nga kepeteran'u, medlegamitu se gendawendaw nek penenggi'an: seng meguyun sud duwa' tawan sek sala neg betang bu' mekpirma ne keligenan, nda'irun naing mekepebengkag run nini awas mekerugang run nini se isan landun.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Na, binaal ned Diwata su ngak saaren tu ni Abraham bu' se gesalaan. Su kesulatan nda' pektalu', “nga gesalan mu,” neng migulugan neng melaun, bu' ndi' miktalu', “bu' se gesalan mu,” neng migulugan nek sala getaw ra ne giin si Christ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Keni sug be'et'u pesabut: sud Diwata migbaal ne keligenan duma ni Abraham bu' miksaad nek tumanenen ini. Su Kesugu'an, neg binegay dluwat mayani gepaat gatus bu' telupulu' taun, nda' mekeeseb se keligenan ketu awas mekepapas sek saad ned Diwata.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ay bu' tumanen ta su Kesugu'an arun merawat su ngak pengumpiya ned Diwata, ngak pengumpiya ketu ndi' ta rayun merawat tendeng sek pinasad ned Diwata. Ma'ad sud Diwata milelaat tu ni Abraham bu' pingumpiyanan giin sumala' sek saaren.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Landun ma rayun su ketuyu'an se Kesugu'an? Dinugang ini arun mpe'ita' landunik sala', bu' mekpebilin ini tampan mateng su gasal ni Abraham, ne tendeng run nini, mibaal suk saad. Su Kesugu'an binegay pebiyan se ngag anghel duma se getaw neng mibaal neng mempetitenga'.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ma'ad sung mempetitenga' ndi' kina'enlan bu' sala tawan ra sung meksaad; bu' sud Diwata sala ra.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Migulugan ba ini ne su Kesugu'an supak se ngak saad ned Diwata? Gena', gena' tumu'! Ay bu' su getaw mikerawat pa ne kesugu'an neng mekegbegay ne ketubu', suk salasala rayun mpemetareng gaid ned Diwata pebiyan sek pektuman run nini.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ma'ad tinalu' ri se kesulatan ne suk tibuuk neg benwa miriyalem ri se ga'em nek sala'; bu' aas su gasa nek sinaad nek pesingkal ri sek pektu'u ri ni Jesus Christ mbegay tu se ngang mektu'u.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ma'ad se genda' pa mateng suk panahun para sek pektu'u, migapus ita se Kesugu'an maa' ne ngak pinerisu tampan mperayagik pektu'u keni.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Migulugan ini ne su Kesugu'an medlegeseg ri senita tampan sek peddateng ni Christ, arun pebiyan sek pektu'u pemetarengen ita ned Diwata.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Nemuun, suk panahun sek pektu'u keni na, su Kesugu'an ndi' na gaid medlegeseg ri senita.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Pebiyan sek pektu'u, dlaunan niyu mibaal ne nga gembata' ned Diwata ri sek pekesalabuuk niyu duma ni Christ Jesus.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Bu' seng mibendyagan amu, maa' nek sineluk niyu si Christ. Seng maa' nini nek pebiyan, maa' amu neng mikseluk neg begu nek suub.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Aas nda'iruni kelainan se ngag Judeo bu' nga gena' Judeo, se nga gulipen, bu' nga gena' gulipen, se nga dlai, bu' nga dlibun; dlaunan niyu misalabuuk ri ni Christ Jesus.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Bu' misakup amu ri ni Christ, gamu rayun su nga gesalan ni Abraham bu' merawat niyu landunik sinaad ned Diwata.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.