Gálatas 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sepulu' bu' paat taun dluwatu miritu seg Jerusalem, mipuli'u ritu duma ni Bernabe, bu' inuwit'u rema si Tito.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Mirituu tendeng ay pirayag ned Diwata ri senaan ne kina'enlan neng merituu. Miktigum ami duma se nga geseg ne gami ami ra. Pisabut'u su gempiya ne gesuyen neg winaliu tu se nga gena' Judeo. Ndi'u liyagan ne suk terbahuu neng minayan awas sung nemuun mpalunggaw.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Suk sementaun'u ne si Tito, isan pesi' giin Griego, nda' legesay aas nda' giin tuli'ay,
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 isan liyagan nek santa' tawan ne mbaal ini. Nga getaw keni mikpelaunglaung ne ngang mektetu'u bu' sinumakup riin se dlumpuk ta gisip meneni'id. Mirini ilan arun mesuunan su kegewasan ta pebiyan sek pekesalabuuk ta riin ni Christ Jesus. Liyagan nilan ne mbaal ita ne nga gulipen nilan,
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 ma'ad arun mpeneliperan para seniyu su kemetuuran se gempiya ne gesuyen, nda' ami pekperaag ri senilan isan sek sereluk na run.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ma'ad tu se nga ginilala ne nga geseg—Tinalu'u ini tendeng ay nda'ik sepayan ri senaan bu' ta' ilan ne getaw nud diin; ay sud Diwata nda' pegukum se nga gawi' ne nga getaw—su nga geseg ketu, nda'iruning merugang nilan neng metendu'u.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Ma'ad mi'ita' tumu' nilan nek sinugu'u ned Diwata sek pegwali se gempiya ne gesuyen tu se nga gena' Judeo, maa' sek peksugu'en riin ni Pedro sek pegwali se gempiya ne gesuyen ritu se ngag Judeo.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ay pebiyan se ga'em ned Diwata mibaalu ne gapustulis tu se nga gena' Judeo, maa' ni Pedro neng mibaal ne gapustulis tu se ngag Judeo.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Si Santiago, si Pedro, bu' Juan, ne ginilala ne nga geseg, migilala ne sud Diwata migbegay ri senaan se dlinain neg baalen keni; aas kinumusta nilan si Bernabe bu' gaku', gisip gilelaan ne gami sementaun na nilan ri seg baalen. Mi'uyunan ne gami, ni Bernabe bu' gaku' mekterbahu riin se nga gena' Judeo bu' gilan tu se ngag Judeo.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Su ginandyu' ma'aray nilan nek peddelendemen nami su ngak pupus, bu' giin nini sug betang nek pinugelingan'u gupiya baalen.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Ma'ad seng minateng si Pedro tu seg Antiyuk sinupak'u giin riin sek tebenan ne nga getaw tendeng ay misayep giin.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Ay se genda' pa mateng suk santa' tawan ne nga dlai nek sinugu' ni Santiago ritu, si Pedro dinumengan maan tu se ngang mektetu'u ne nga gena' Judeo. Ma'ad seng minateng na su nga dlai mikpelayu' giin bu' nda' na dengan aan tu se nga gena' Judeo tendeng ay minendek giin tu se nga dlai ketu ne dliyagan nilan tuli'en su nga gena' Judeo.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Bu' sud duma ne ngang mektetu'u ne ngag Judeo, migatad seng maa' seg binaal ni Pedro bu' midduma rema sek pekpelaunglaung; isan ngani' si Bernabe mi'uwit sek pekpelaunglaung nilan.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ma'ad sek pekiita'u run ne genda' ilan pegunut riin se kemetuuran ned diin se gempiya ne gesuyen, tinelu'an'u si Pedro riin seng metungenga'an se dlaunan nilan, “Dya'a neg Judeo, midleketubu'a maa' ne gena' Judeo, pekendunen mu ma pekpeges su nga gena' Judeo neng medleketubu' neng maa' ne ngag Judeo?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Metuud neng mi'etaw ami neg Judeo “bu' gena' maa' sek pegingalan ne ngag Judeo ‘ne ngang mekesesala' ne nga gena' Judeo.’”
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Ma'ad misuunan nami ne su getaw pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektu'u riin ni Jesus Christ, gena' pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Miktu'u ami rema riin ni Jesus Christ arun pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektu'u nami riin ni Christ, bu' gena' pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Ay nda'iruni getaw nek pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Bu' rayun, sumala' ri sek pekpenantu nami nek pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ, me'ita' neng mekesesala' ami gusay, maa' ne nga gena' Judeo. Migulugan ba ini ne si Christ migulikseg ri senita sek pekpekesala'? Gena'!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Bu' bekuren'u pa puli' suk pebiyan ne Kesugu'an ne gineba'u, mikpe'ita' ini rayun ne gaku' mismu sung midlapas se Kesugu'an.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ay bu' pesingkal ta pa se Kesugu'an, minatayu na—pinatay pebiyan se Kesugu'an arun medleketubu'u para sed Diwata. Minatayu duma ni Christ tu se krusen.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Gena' na gaku' sung mitubu', bu' ndi' si Christ ned diin senaan. Bu' ketubu'u keni nemuun, midleketubu'u pebiyan sek pektu'u ri seg Bata' ned Diwata, neng mikpetail ri senaan bu' miktudyan se ketubu'en para senaan.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nda'u bibayay su genda'ig bayad ne kepiya ned Diwata. Ma'ad bu' pemetarengen ned Diwata su getaw pebiyan se Kesugu'an, migulugan ini ne su kemetain ni Christ genda'ik paluun.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.