Gálatas 2
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Sepulu' bu' paat taun dluwatu miritu seg Jerusalem, mipuli'u ritu duma ni Bernabe, bu' inuwit'u rema si Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Mirituu tendeng ay pirayag ned Diwata ri senaan ne kina'enlan neng merituu. Miktigum ami duma se nga geseg ne gami ami ra. Pisabut'u su gempiya ne gesuyen neg winaliu tu se nga gena' Judeo. Ndi'u liyagan ne suk terbahuu neng minayan awas sung nemuun mpalunggaw.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Suk sementaun'u ne si Tito, isan pesi' giin Griego, nda' legesay aas nda' giin tuli'ay,
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 isan liyagan nek santa' tawan ne mbaal ini. Nga getaw keni mikpelaunglaung ne ngang mektetu'u bu' sinumakup riin se dlumpuk ta gisip meneni'id. Mirini ilan arun mesuunan su kegewasan ta pebiyan sek pekesalabuuk ta riin ni Christ Jesus. Liyagan nilan ne mbaal ita ne nga gulipen nilan,
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ma'ad arun mpeneliperan para seniyu su kemetuuran se gempiya ne gesuyen, nda' ami pekperaag ri senilan isan sek sereluk na run.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ma'ad tu se nga ginilala ne nga geseg—Tinalu'u ini tendeng ay nda'ik sepayan ri senaan bu' ta' ilan ne getaw nud diin; ay sud Diwata nda' pegukum se nga gawi' ne nga getaw—su nga geseg ketu, nda'iruning merugang nilan neng metendu'u.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ma'ad mi'ita' tumu' nilan nek sinugu'u ned Diwata sek pegwali se gempiya ne gesuyen tu se nga gena' Judeo, maa' sek peksugu'en riin ni Pedro sek pegwali se gempiya ne gesuyen ritu se ngag Judeo.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Ay pebiyan se ga'em ned Diwata mibaalu ne gapustulis tu se nga gena' Judeo, maa' ni Pedro neng mibaal ne gapustulis tu se ngag Judeo.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Si Santiago, si Pedro, bu' Juan, ne ginilala ne nga geseg, migilala ne sud Diwata migbegay ri senaan se dlinain neg baalen keni; aas kinumusta nilan si Bernabe bu' gaku', gisip gilelaan ne gami sementaun na nilan ri seg baalen. Mi'uyunan ne gami, ni Bernabe bu' gaku' mekterbahu riin se nga gena' Judeo bu' gilan tu se ngag Judeo.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Su ginandyu' ma'aray nilan nek peddelendemen nami su ngak pupus, bu' giin nini sug betang nek pinugelingan'u gupiya baalen.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ma'ad seng minateng si Pedro tu seg Antiyuk sinupak'u giin riin sek tebenan ne nga getaw tendeng ay misayep giin.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Ay se genda' pa mateng suk santa' tawan ne nga dlai nek sinugu' ni Santiago ritu, si Pedro dinumengan maan tu se ngang mektetu'u ne nga gena' Judeo. Ma'ad seng minateng na su nga dlai mikpelayu' giin bu' nda' na dengan aan tu se nga gena' Judeo tendeng ay minendek giin tu se nga dlai ketu ne dliyagan nilan tuli'en su nga gena' Judeo.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Bu' sud duma ne ngang mektetu'u ne ngag Judeo, migatad seng maa' seg binaal ni Pedro bu' midduma rema sek pekpelaunglaung; isan ngani' si Bernabe mi'uwit sek pekpelaunglaung nilan.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ma'ad sek pekiita'u run ne genda' ilan pegunut riin se kemetuuran ned diin se gempiya ne gesuyen, tinelu'an'u si Pedro riin seng metungenga'an se dlaunan nilan, “Dya'a neg Judeo, midleketubu'a maa' ne gena' Judeo, pekendunen mu ma pekpeges su nga gena' Judeo neng medleketubu' neng maa' ne ngag Judeo?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Metuud neng mi'etaw ami neg Judeo “bu' gena' maa' sek pegingalan ne ngag Judeo ‘ne ngang mekesesala' ne nga gena' Judeo.’”
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ma'ad misuunan nami ne su getaw pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektu'u riin ni Jesus Christ, gena' pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Miktu'u ami rema riin ni Jesus Christ arun pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektu'u nami riin ni Christ, bu' gena' pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Ay nda'iruni getaw nek pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Bu' rayun, sumala' ri sek pekpenantu nami nek pemetarengen ned Diwata pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ, me'ita' neng mekesesala' ami gusay, maa' ne nga gena' Judeo. Migulugan ba ini ne si Christ migulikseg ri senita sek pekpekesala'? Gena'!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Bu' bekuren'u pa puli' suk pebiyan ne Kesugu'an ne gineba'u, mikpe'ita' ini rayun ne gaku' mismu sung midlapas se Kesugu'an.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Ay bu' pesingkal ta pa se Kesugu'an, minatayu na—pinatay pebiyan se Kesugu'an arun medleketubu'u para sed Diwata. Minatayu duma ni Christ tu se krusen.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Gena' na gaku' sung mitubu', bu' ndi' si Christ ned diin senaan. Bu' ketubu'u keni nemuun, midleketubu'u pebiyan sek pektu'u ri seg Bata' ned Diwata, neng mikpetail ri senaan bu' miktudyan se ketubu'en para senaan.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nda'u bibayay su genda'ig bayad ne kepiya ned Diwata. Ma'ad bu' pemetarengen ned Diwata su getaw pebiyan se Kesugu'an, migulugan ini ne su kemetain ni Christ genda'ik paluun.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.