Filemom 1

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Seni'a Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 bu' si Apia nek pated ta ne dlibun, bu' si Arkipus nek sementaun ta nek sundalu, bu' su ngang mektetu'u neng mekpektipungan riin seg balay mu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Mbegayan amu siya nek pengumpiya bu' kelinaw neg buwat sed Diwata ne Gama' ta bu' se Ginu'u ta ne si Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mekpesalamatu ri sed Diwata seng me'ena'ena'u dya'a kanunay riin se ngak pegampu'u,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 tendeng ay mirengeg'u suk pekpetail mu bu' suk peksalig ned diin seni'a para se Ginu'u ne si Jesus bu' se dlaun ne nga getawan ned Diwata.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Bu' migampu'u ne suk peksalabuuk ta gisip ngang mektetu'u megbegay senita sek peksabut gupiya se dlaun ne ngak pengumpiya neng mi'angken ta riin ni Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ay pidleliyagu gupiya bu' middasigu ri sek pekpetail mu, ated, tendeng ay dinasig mu ma su dlaun ne nga getawan ned Diwata.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Aas ndi'u gaid mpiid gisip pated riin ni Christ sek peksugu' seni'a sek pegbaal se mbaya' baalen.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ma'ad tendeng ay pinetail'u dya'a, megandyu'u ri seni'a. Binaal'u ini isan gaku' si Pablo nek suplinti ni Christ Jesus, bu' numuun, miperisuu rema para seniin.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Aas megandyu'u seni'a para seg bata'u sek pektu'u ne si Onesimus. Mibaalu ne gama'en sek pektu'u saanay'u pa rini sek perisuwan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 (Nud diin nda'irunik palunen riin seni'a, ma'ad numuun duun naik palunen ri seni'a bu' ri senaan.)
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nandaw, pepe'uli'en'u na ri seni'a suk pinetail'u.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Liyagan'u siya neng mekpebilin giin rini arun mekegabang giin senaan teles seni'a sek panahun neng miperisuu para se Gempiya ne Gesuyen.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ma'ad ndi'u megbaal se isan landun ne gena' mu keliyag. Aas ndi'u dya'a pegesen sek pegabang ri senaan bu' gena' mu keliyag.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ali' bu' si Onesimus mesuway seni'a sek sereluk arun mekepuli' giin seni'a se dlaun nek panahun.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Bu' numuun, gena' na giin gulipen na run, ma'ad labaw pa sinangkali' se gulipen: pinetail na giin nek pated riin ni Christ. Pinetail'u giin bu' labi pa giin nek petailen mu gisip ne gulipen bu' pated riin se Ginu'u!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Bu' inilala mau nek sementaun mu, alimba' mu giin maa' sek pegalimba' mu ri senaan.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ma'ad bu' nud diin mikegbaal giin nek sayep awas mikuutang ri seni'a, peningilay mau.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Gaku' gaid mismu sung miksulat run nini: Gaku', si Pablo, biyaran'u dya'a. (Ndi'u na siya ini perelendem ri seni'a ne gutang mu ri senaan su ketubu' mu.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Wa'a, ated, baal mu ini para senaan tendeng se Ginu'u; gisip pated riin ni Christ, peleliyag mau.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Sek peksulat'u run nini, miksaligu neg baalen mu gaid su dlabaw pa ngani' se ginandyu'u ri seni'a.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Bu' sek sama nek panahun, endamay mau ned dugu ay midderamau nek sembagen ned Diwata su dlaun ne ngak pegampu' niyu bu' mekebentawu riin seniyu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Mingumusta ri seni'a si Epafras, suk sementaun'u neng miperisu para riin ni Christ Jesus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mingumusta ilan rema ni Marcos, ni Aristarcus, ni Demas bu' ni Lucas, ngak sementaun'u neng mikterbahu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mbegay siya ri seniyu suk pengumpiya nu Ginu'u ne si Jesus Christ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.