Colossenses 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Pitubu' amu puli' duma ni Christ, aas penugalingay niyu su ngag betang ned ditu se dlangit, ned ditu si Christ migingkud sek trunuun ri sed dapit dlintu ned Diwata.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pegena'ena' niyu su ngag betang ritu se dlangit, gena' su ngag betang rini seg benwa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ay minatay amu, bu' su ketubu' niyu mi'edlud duma ni Christ riin sed Diwata.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Sung metuud ne ketubu' niyu giin si Christ bu' seng mekpe'ita' giin, me'ita' amu rema rayun duma seniin bu' mekaambit ri se ga'emen bu' dengegen!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kina'enlan petain niyu rayun su nga kinilawan ned diin seniyu, maa' seg imural nek pekpekighilawas, melemu' nek pimbaal, kerega', melaat ne nga gayak, bu' kerelaw (ay su kerelaw giin suk pebiyan sek peksimba ri sed diwatadiwata).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tendeng se ngag betang keni, su dlanget ned Diwata mateng tu se nga gendi' mektuman ri seniin.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nud diin gamu mismu midleketubu' sumala' se kinilawan ne nga gayak ketu, sek pidlegesegan nilan suk ketubu' niyu.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ma'ad nemuun kina'enlan beleng niyu su dlaun ne ngag betang keni: su dlanget, suk pedlegemet, bu' pekemelaat ne gena'ena' ri sed duma. Ndi' menampela' awas mengimulang.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ndi' amu pegbalus sek salasala, ay linuwas niyu sud daan nek pekeetaw niyu duma se ngang mi'enaraan nini,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 bu' sineluk na niyu sug begu nek pekeetaw. Giin nini sug begu nek pekeetaw neg binegu kanunay ned Diwata, ne giin sung Membebaal, sumala' ri se gegulingenen ne gawi', arun me'uwit amu tu sek tileng nek pekesuun ri sed Diwata.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Tendeng run nini, nda'irun nai kelainan se nga gena' Judeo awas se ngag Judeo, ngak tinuli' bu' nga gena' nek tinuli', nga dlain ne ngak tribu, nga genda'ik sinuunan, nga gulipen, bu' nga gena' gulipen, ma'ad si Christ giin su dlaunan bu' riin se dlaunan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nga getawan amu ned Diwata; pinetailen bu' pimili'en amu para se gegulingenen. Aas kina'enlan rayun neng mengmelilelaaten amu, mengmeli'ebangen, mengmelipebeba'en, mengmelimiya'en, bu' mengmelipelugbaken.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Peginentusay amu ri sek salasala bu' pekpinasayluway amu ri sek salasala bu' duunik sumbung kuntra se isan ta' ri seniyu. Kina'enlan mekpinasayluway amu ri sek salasala maa' sek pekpasaylu ne Ginu'u ri seniyu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Bu' se dlaun ne ngag betang keni, dugang niyu suk petail ne giin sung megegbed se dlaun ne ngag betang ri sek tileng nek peksalabuuk.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Su kelinaw neg binegay ni Christ giin sung megunut ri seniyu ri se ngak pegukum neg baalen niyu; ay pebiyan se kelinaw keni, tinawag amu ned Diwata arun mesalabuuk ri sek sala ne dlawas. Bu' melipesalamaten amu.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sung minsahi ni Christ ri se dlaun ne keratu'en kina'enlan mekengel ri seniyu. Pektinendu'ay bu' pekpemendu'ay amu ri sek salasala duma se dlaun nek tinawan. Penlekanta amu ne ngak salmo, nga kanta metendeng ri sed Diwata, bu' ngad duma ne nga kanta sek peksaya' ri sed Diwata; kentaay niyu sud Diwata ned duunik pekpesalamat ri seniin.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bu' se dlaun neg baalen niyu awas telu'en, kina'enlan baalen niyu ini ri se ngalan ne Ginu'u ne si Jesus, seng mekpesalamat amu pebiyan ri seniin tu sed Diwata ne Gama'.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gamu ne ngak sawa, pekpesakup amu ri se ngag bana niyu, ay giin nini su gembaya' niyu baalen gisip ngang mektetu'u ri ni Christ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Gamu ne ngag bana, petail niyu su ngak sawa niyu bu' ndi' niyu ilan peddaagdaagay.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Gamu ne nga gembata', ketendanan niyu gisip ne ngang mektetu'u ri ni Christ suk pektuman kanunay ri se ngang megulang niyu, ay giin nini sung mekepedleliyag ri se Ginu'u.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Gamu ne ngang megulang ndi' niyu pesepekay su nga gembata' niyu, arun ndi' ilan merela'an ne keddasig.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Gamu ne nga gulipen, pektuman amu ri se nga gegalen niyu rini seg benwa se dlaun ne ngag betang, gena' na run seng megenleng ilan riin seniyu tendeng ay liyagan niyu ne siya'en amu nilan; ma'ad baal niyu ini duma sek pekemetinuuren niyu tendeng sek pektamed niyu ri se Ginu'u.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Isan landunig baalen niyu, baal niyu ini seng metinuuren gupiya, maa' neg binaal niyu ini para se Ginu'u bu' gena' para se nga getaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Peddelendem niyu ne su Ginu'u megbegay ri seniyu gisip ganti nek tinegana para se nga getawaan. Ay si Christ giin sung metuud ne Gegalen nek pinibeliyan niyu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Bu' su dlaun neng megbaal neng melaat suli'an para seng melaat ne ngag betang neg binaal nilan, tendeng ay sud Diwata megukum sek sama nek sukuran.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.