Colossenses 1
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Kanunay ami mikpesalamat ri sed Diwata, su Gama' ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, seng migampu' ami para seniyu.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ay mikerengeg ami metendeng sek pektu'u niyu ri ni Christ Jesus bu' sek petail niyu para se dlaun ne nga getawan ned Diwata.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Seng minateng ri seniyu sung metuud neng minsahi, su Gempiya ne Gesuyen, mirengeg niyu suk pedderama neg binegay. Aas, suk pektu'u bu' suk petail niyu misingkal ri sek pidderama niyu, nek tinegana ri seniyu tu se dlangit.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Su Gempiya ne Gesuyen miguwit ne ngak pengumpiya bu' midlelaup sek tibuuk neg benwa, maa' seng mihitabu' ri seniyu se guna nek pekerengeg niyu metendeng se kepiya ned Diwata bu' misabut niyu neng metuud gaid ini.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mitu'unan niyu su kepiya ned Diwata buwat ni Epafras, suk pinetail ta nek sama sesugu'en, neng metinumanen neng mikpenibeli ri ni Christ teles para senita.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Tinelu'aan ami sek petail neg binegay ne Gispiritu ri seniyu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tendeng run nini ne keterengan, kanunay ami migampu' para seniyu, gatad pa sek pekerengeg nami metendeng ri seniyu. Pinengi nami ri sed Diwata neng mesuunan siya niyu su keliyagen, duma se dlaun nek tinawan bu' pekpenabut neg binegay ne Gispirituun,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 arun mekehimu amu sek pedleketubu' sumala' se keliyag ne Ginu'u bu' megbaal kanunay seng mekepedleliyag ri seniin. Su ketubu' niyu medlekelebu'an se dlaun ne kelasi neng melengas ne ngak terbahu bu' meddugang suk sinuunan niyu ri sed Diwata.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Linuwasen ita buwat se ga'em ne kereleman bu' miguwit ri senita tu sek pedlegeri'an sek pinetailen neg Bata',
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ne giin sung midlekat ri senita bu' mikpasaylu ri se ngak sala' ta.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Si Christ giin sung me'ita' ne gawi' ne gendi' me'ita' ned Diwata. Giin su gulang Bata', labaw se dlaun ne ngag betang neng mibaal.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ay pebiyan ri seniin, binaal ned Diwata su dlaunan tu se dlangit bu' rini seg benwa, su ngag betang neng me'ita' bu' su gendi' me'ita' duma na su gispirituhanen ne nga ga'em, su nga ginu'u, su nga geseg, bu' su ngang mingetendanan. Binaal ned Diwata suk tibuuk ne nga dlangit bu' benwa pebiyan ri seniin bu' para seniin.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Si Christ diin na daan se genda' pa mbaal su dlaun ne ngag betang, bu' ri sek pekesalabuuk duma seniin, mi'imetang su dlaun ne ngag betang ri se ginsaktu ne dlugar nilan.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Giin su gulu se dlawasen ne giin suk simbaan; giin suk pigbuwatan ne ketubu' se dlawas. Giin su guna neg Bata' neng mitubu' puli' buwat se kemetain, arun giin ra su dlabaw se dlaun ne ngag betang.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ay pebiyan se gegulingen ne keliyag ned Diwata ne sug Bata' mekaangken sek tibuuk ne kina'iya ned Diwata.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Pebiyan seg Bata', mikegukum rayun sud Diwata ne mpeneguli' ri seniin suk tibuuk ne nga dlangit bu' benwa. Sud Diwata migbaal ne kelinaw pebiyan sed dugu' neg Bata'en ritu se krus bu' arun me'uwit puli' tu seniin mismu su dlaun ne ngag betang seg benwa bu' se dlangit.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nud diin melayu' amu buwat sed Diwata bu' kuntra amu niin tendeng seng melaat neg binaal niyu bu' pengena'ena'.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ma'ad nemuun, pebiyan se kemetain se dlawas neg Bata'en, piseguli' amu ned Diwata ri seniin, arun mekaatubang amu ri seniin, neg bala'an, dlimpiyu, bu' nda'irunik sala' ri seng metungenga'aan.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Tumu', kina'enlan neng mekpeddayun amu neng mengmetinumanen ri seng meligen bu' siguru nek penligen, bu' kina'enlan ndi' niyu tugut su gegulingen niyu ne mpareg buwat sek pedderama neng mi'angken niyu seng mirengeg niyu su Gempiya ne Gesuyen. Baal se Gempiya ne Gesuyen keni ne gaku', si Pablo mibaal nek sesugu'en. Gempiya ne Gesuyen keni neg winali tu se dlaun ne nga getaw ri seg benwa.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Bu' nemuun pidleliyagu metendeng se ngak pegantus'u para seniyu, ay pebiyan ri se ngak pegantus se dlawas'u, mekegabangu sek pektileng se ngak pegantus ni Christ ne nda' pa metubus para se dlawasen, ne giin suk simbaan.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Binaalu ned Diwata nek sesugu'en ri sek simbaan bu' piniyalan se ngag baalen para se kepiyanan niyu arun sek tileng mewali sung minsahiin,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 ne inedluren se gempayat na ne ngak panahun buwat se nga getaw ma'ad nemuun pirayagen na tu se nga getawaan.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ay pelanu ned Diwata ne mpesuun su ginedluren tu se nga getawaan, su keratu' bu' sung meketetingala ne ginedlud ne inandamen para se dlaun ne nga getaw. Su ginedlud giin si Christ ned diin seniyu, neng migulugan nek pesiddengegan amu ned Diwata ritu se dlangit.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Aas winali nami si Christ tu se kada sala. Duma se dlaun nek tinawan, pinegulan bu' tinendu'an ilan nami arun sek peguwit se kada sala tu seng metungenga'an ned Diwata gisip metandeng ne getaw neng misalabuuk duma ni Christ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Arun mbaal ini, minantuu gupiya, ginamit su ga'em ni Christ neng migbegay ri senaan nek sekeg.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.