Colossenses 1

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Kanunay ami mikpesalamat ri sed Diwata, su Gama' ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ, seng migampu' ami para seniyu.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Ay mikerengeg ami metendeng sek pektu'u niyu ri ni Christ Jesus bu' sek petail niyu para se dlaun ne nga getawan ned Diwata.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Seng minateng ri seniyu sung metuud neng minsahi, su Gempiya ne Gesuyen, mirengeg niyu suk pedderama neg binegay. Aas, suk pektu'u bu' suk petail niyu misingkal ri sek pidderama niyu, nek tinegana ri seniyu tu se dlangit.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Su Gempiya ne Gesuyen miguwit ne ngak pengumpiya bu' midlelaup sek tibuuk neg benwa, maa' seng mihitabu' ri seniyu se guna nek pekerengeg niyu metendeng se kepiya ned Diwata bu' misabut niyu neng metuud gaid ini.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Mitu'unan niyu su kepiya ned Diwata buwat ni Epafras, suk pinetail ta nek sama sesugu'en, neng metinumanen neng mikpenibeli ri ni Christ teles para senita.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Tinelu'aan ami sek petail neg binegay ne Gispiritu ri seniyu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Tendeng run nini ne keterengan, kanunay ami migampu' para seniyu, gatad pa sek pekerengeg nami metendeng ri seniyu. Pinengi nami ri sed Diwata neng mesuunan siya niyu su keliyagen, duma se dlaun nek tinawan bu' pekpenabut neg binegay ne Gispirituun,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 arun mekehimu amu sek pedleketubu' sumala' se keliyag ne Ginu'u bu' megbaal kanunay seng mekepedleliyag ri seniin. Su ketubu' niyu medlekelebu'an se dlaun ne kelasi neng melengas ne ngak terbahu bu' meddugang suk sinuunan niyu ri sed Diwata.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Linuwasen ita buwat se ga'em ne kereleman bu' miguwit ri senita tu sek pedlegeri'an sek pinetailen neg Bata',
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 ne giin sung midlekat ri senita bu' mikpasaylu ri se ngak sala' ta.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Si Christ giin sung me'ita' ne gawi' ne gendi' me'ita' ned Diwata. Giin su gulang Bata', labaw se dlaun ne ngag betang neng mibaal.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ay pebiyan ri seniin, binaal ned Diwata su dlaunan tu se dlangit bu' rini seg benwa, su ngag betang neng me'ita' bu' su gendi' me'ita' duma na su gispirituhanen ne nga ga'em, su nga ginu'u, su nga geseg, bu' su ngang mingetendanan. Binaal ned Diwata suk tibuuk ne nga dlangit bu' benwa pebiyan ri seniin bu' para seniin.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Si Christ diin na daan se genda' pa mbaal su dlaun ne ngag betang, bu' ri sek pekesalabuuk duma seniin, mi'imetang su dlaun ne ngag betang ri se ginsaktu ne dlugar nilan.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Giin su gulu se dlawasen ne giin suk simbaan; giin suk pigbuwatan ne ketubu' se dlawas. Giin su guna neg Bata' neng mitubu' puli' buwat se kemetain, arun giin ra su dlabaw se dlaun ne ngag betang.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ay pebiyan se gegulingen ne keliyag ned Diwata ne sug Bata' mekaangken sek tibuuk ne kina'iya ned Diwata.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Pebiyan seg Bata', mikegukum rayun sud Diwata ne mpeneguli' ri seniin suk tibuuk ne nga dlangit bu' benwa. Sud Diwata migbaal ne kelinaw pebiyan sed dugu' neg Bata'en ritu se krus bu' arun me'uwit puli' tu seniin mismu su dlaun ne ngag betang seg benwa bu' se dlangit.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nud diin melayu' amu buwat sed Diwata bu' kuntra amu niin tendeng seng melaat neg binaal niyu bu' pengena'ena'.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Ma'ad nemuun, pebiyan se kemetain se dlawas neg Bata'en, piseguli' amu ned Diwata ri seniin, arun mekaatubang amu ri seniin, neg bala'an, dlimpiyu, bu' nda'irunik sala' ri seng metungenga'aan.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Tumu', kina'enlan neng mekpeddayun amu neng mengmetinumanen ri seng meligen bu' siguru nek penligen, bu' kina'enlan ndi' niyu tugut su gegulingen niyu ne mpareg buwat sek pedderama neng mi'angken niyu seng mirengeg niyu su Gempiya ne Gesuyen. Baal se Gempiya ne Gesuyen keni ne gaku', si Pablo mibaal nek sesugu'en. Gempiya ne Gesuyen keni neg winali tu se dlaun ne nga getaw ri seg benwa.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Bu' nemuun pidleliyagu metendeng se ngak pegantus'u para seniyu, ay pebiyan ri se ngak pegantus se dlawas'u, mekegabangu sek pektileng se ngak pegantus ni Christ ne nda' pa metubus para se dlawasen, ne giin suk simbaan.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Binaalu ned Diwata nek sesugu'en ri sek simbaan bu' piniyalan se ngag baalen para se kepiyanan niyu arun sek tileng mewali sung minsahiin,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ne inedluren se gempayat na ne ngak panahun buwat se nga getaw ma'ad nemuun pirayagen na tu se nga getawaan.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ay pelanu ned Diwata ne mpesuun su ginedluren tu se nga getawaan, su keratu' bu' sung meketetingala ne ginedlud ne inandamen para se dlaun ne nga getaw. Su ginedlud giin si Christ ned diin seniyu, neng migulugan nek pesiddengegan amu ned Diwata ritu se dlangit.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Aas winali nami si Christ tu se kada sala. Duma se dlaun nek tinawan, pinegulan bu' tinendu'an ilan nami arun sek peguwit se kada sala tu seng metungenga'an ned Diwata gisip metandeng ne getaw neng misalabuuk duma ni Christ.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Arun mbaal ini, minantuu gupiya, ginamit su ga'em ni Christ neng migbegay ri senaan nek sekeg.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.