Apocalipse 7
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Peketubus itu, mi'ita'u su gepaat ne ngag anghel neng minggindeg ri se gepaat nek sinurungan neg benwa neng mikpegeng ri se gepaat ne nga genus arun nda'iruni genus neng mekpes ri seg benwa, ri sed dagat bu' se isan laa giyuway run.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Bu' mi'ita'u su dlain neg anghel neng miksipetaas neg buwat sek sebangan, neng miguwit ne gilelaan seng miktetubu' ned Diwata. Bineksayaan su gepaat ne ngag anghel neg binegayan ned Diwata ne kega'em sek pedlaat seg benwa bu' sed dagat.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Sug anghel miktalu', “Ndi' niyu pedlaatay sug benwa, sud dagat, awas su nga giyuwan, tampan mbetangan nami ne nga gilelaan su nga gangas ne ngak sesugu'en ned Diwata.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Bu' tinelu'anu ne sung mibetangan ne gilelaan ned Diwata riin se gangas nilan megatus bu' gepaat pulu' bu' paat libu tawan. Migbuwat ilan sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak tribu seg Israel,
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Enlengay niyu, peketubus itu, mi'ita'u su gembagel gupiya nek panen ne nga getaw ne ndi' me'isip su dlaun nilan. Migbuwat ilan se kada neng nasud, ngak tribu, nga getawan, bu' ngak tinuntulan neng mingindeg ilan ri seng metungenga'an nek trunu bu' ri seng Nati ne Karniru. Mikseluk ilan ne gemputi' ne nga dlambung bu' suk salasala ri senilan migawid ned daun ne ngak tepisa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Mimbeksay ilan, neng miktalu', “Su keluwasan ta migbuwat sed Diwata ta, neng migingkud riin sek trunu, bu' buwat rema ri seng Nati ne Karniru!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Su dlaun ne ngag anghel mingindeg ri sek timala' nek trunu, bu' su nga geseg, bu' su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal. Mindempug ilan riin seng metungenga'an nek trunu bu' minsimba ri sed Diwata,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 laung nilan, “Amen! Suk peksaya', pesiddengeg, tinawan, pekpesalamat, bu' pektamed, ga'em, bu' sekeg riin sed Diwata ta se genda'i gekteben! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Rayun suk sala se nga geseg miksaak ri senaan, “Ta' mai ne nga getaw keni neng minuub ne gemputi' ne nga dlambung, bu' ta' ilan migbuwat?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Bu' sinembag'u giin, “Nda'u mesuunay, sir. Dya'a ra sung mikesuun run.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Aas mingindeg ilan ri seng metungena'an nek trunu ned Diwata, bu' minibeli ilan ri seniin seng niin nek templo gendaw bu' gebii. Bu' giin neng migingkud ri sek trunu medduma ri senilan bu' menaliped ri senilan.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ndi' ilan na gaid mperii'an awas kinumen; isan pa sung melebiyan ne kiinit ne gendaw gena' mekesereng ri senilan,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 tendeng ay sung Nati ne Karniru, ned diin sek titenga' nek trunu, giining megingat ne nga karniru bu' megunut ritu se ngak tebud neng migbegay ne ketubu'. Bu' punasan ned Diwata su kada dluwa' riin se ngang mata nilan.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.