Apocalipse 5

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rayun mi'ita'u suk sala ne dlinukut ne kesulatan riin se dlintu ne gemeg nung migingkud ri sek trunu; kesulatan keni duuning misulat rini sek seled bu' se gawas bu' pineketan seng mekepitu ne ngak peneket.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Bu' mi'ita'u ritu su ge'eman neg anghel neng mikpesuun ri seng mesekeg nek talu', “Ta' mai gembaya' medlekat se ngak peneket bu' megbeklat se dlinukut ne kesulatan?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ma'ad nda'iruni isan sala ritu se dlangit, awas rini seg benwa, awas sed diyalem rini seg benwa neng mekepegbeklat se dlinukut ne kesulatan awas mekegenleng sek seleren nini.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Miksegawu gupiya tendeng ay nda'irun gaid isan sala neng mi'ita'u ne gembaya' megbeklat se dlinukut ne kesulatan awas sek pegenleng sek seleren nini.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Rayun sala se nga geseg ritu miktalu' ri senaan, “Ndi'a peksegaw. Enlengay mu! Su Dliyun sek tribu ni Judah, su ge'eman ne gesalan ni David, mikeddaag bu' mekelekat sek pitu ne ngak peneket bu' mekebeklat se dlinukut ne kesulatan.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Rayun mi'ita'u ritu sung Nati ne Karniru neng migindeg riin sek titenga' nek trunu, linibutan se gepaat nek tetubu' ne ngag binaal bu' ne nga geseg. Sung Nati ne Karniru maa' neng minayan na matay. Duunik pitu ne ngak sungain bu' pitu ne ngang mataan, ne giin suk pitu ne nga gispiritu ned Diwata nek sinugu' sek tibuuk neg benwa.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Bu' mikpegaud rayun sung Nati ne Karniru bu' inuwanen su dlinukut ne kesulatan buwat ri se dlintu ne gemeg nung migingkud riin sek trunu.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Seg binaalen na ini, su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal bu' sud duwa' pulu' bu' paat ne nga geseg mindempug riin seng metungenga'an nung Nati ne Karniru. Salasala senilan mingguwit neg alpa bu' dya'ung neg bulawan neng mipenu' nek pelinaan, ne giin suk pegampu' nu nga getawan ned Diwata.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Bu' minlekanta ilan neg begu ne kanta:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Binaal mu ilan nek pari' neng menibeli ri se Gari' ned Diwata ta,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Bu' migenlengu puli', bu' mirengeg'u su ngak talu' ne nga dlinibulibu ne ngag anghel! Midlibut ilan ri sek trunu duma se gepaat nek tetubu' ne ngag binaal, bu' ne nga geseg,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 bu' minlekanta ilan seng mesekeg:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Bu' mirengeg'u su kada ne ngag binaal ritu se dlangit, rini seg benwa, sed diyalem neg benwa, bu' sed dagat—su dlaun ne ngak tetubu' ne ngag binaal ri se dlangit bu' benwa—bu' minlekanta ilan:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal minsembag, “Amen!” Bu' su nga geseg mindempug bu' minsimba.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.