Apocalipse 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Sulat mu ini para seg anghel ri se dlumpuk ne ngang mektetu'u seg Efeso:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Misuunan'u landun su ngang mibaal mu; misuunan'u gendun suk pekpetuges mu mekterbahu bu' gendun suk pekpelugbak mu. Misuunan'u rema nek sinupak mu suk tinendu' neng melaat ne nga getaw, bu' inindanan mu rayun su ngang miktalu' ne gilan raw nga gapustulis ma'ad gena' masi', bu' misuunan mu neg belusen ilan.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Misuunan'u neng mikpelugbak'a bu' inantus mu su keliseran tendeng ri senaan bu' nda'a penuga'.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ma'ad su gempemurau ri seni'a: nda'a na pekpetail ri senaan maa' nu guna.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Aas pegena'ena' mu landunik sala' mu! Peddiksu'a bu' baal mu landunig binaal mu nu guna. Bu' ndi'a meddiksu' ri se ngak sala' mu, meriinu seni'a bu' uwanen'u suk pengenturan nek sulu' mu buwat seng mi'imetangaan.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Tumu' sung mikepelengas ri seni'a giin suk pedlegemet mu ri se ngak sumusunud ri ni Nicolas maa' sek pedlegemet'u run nini.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “‘Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Sulat mu ini para seg anghel ri sek simbaan seg Ismirna:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Misuunan'u su nga ginantus mu; misuunan'u nek pupus'a, ma'ad sung metuud meratu'a! Misuunan'u rema su ngak pekpesipala ri seni'a nu nga getaw neng miktalu' ne gilan ngag Judeo ma'ad gena' masi'; ngak sakup ilan se dlumpuk ni Satanas.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ndi' mu pegendekay su isan landun ne ngag betang nek pegentusen mu. Penginengeg'a! Perisuun neng menulay suk santa' tawan ri seniyu arun sek pegindan ri seniyu bu' merepet sek sepulu' endaw su keliseran niyu. Pengmetinumanen'a ri senaan isan bu' midlekelebu'an nini ne kemetain, bu' begay'u ri seni'a su ketubu' gisip ganti se keddaagan.’
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Sulat mu ini para seg anghel se dlumpuk ne ngang mektetu'u sek Pergamo:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Misuunan'u ne riin'a mikengel se dlugar neng mibetangan sek trunu ni Satanas. Ma'ad mingmelituuren'a ri senaan, bu' mikpeddayun'a sek pektu'u ri senaan isan sek panahun ne si Antipas, sug be'etan nek sintigus'u, pinatay ritu se dlugar nek pikengelan ni Satanas.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ma'ad duunik santa' neg betang ne mpemurau ri seni'a: duunik santa' tawan riin seniyu neng miksunud ri sek penendu'an ni Balaam, neng miktendu' riin ni Balak bu' pegendunen sek pektintal su nga getaw Israel sek pekpekesala' sek pekaan se nga ginilak tu se ngad diwatadiwata bu' seg imural nek pekpekighilawas.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Duun remaik santa' tawan riin seniyu neng miksunud ri sek penendu'an nu ngak sumusunud ri ni Nicolas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Aas peddiksu'a ri se ngak sala' mu! Bu' ndi'a meddiksu', meksempunu meriin seni'a bu' kumuntrau tu senilan duma se kalis neng megbuwat riin seg baba'u.’
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Sulat mu ini para seg anghel se dlumpuk ne ngang mektetu'u sek Tiyatira:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Misuunan'u suk pimbaal mu. Misuunan'u suk pekpetail mu, suk pekemetinumanen mu, suk pekpenibeli mu, bu' suk pekpelugbak mu. Misuunan'u neng migbaal'a nemuun ne dlabaw pa kampuun sinangkali' ri se guna mu neg binaal.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ma'ad su gempemurau ri seni'a: nda' mu pemaagay su dlibun ne si Jezebel neng mikpekepropeta ned Diwata neng miktendu' bu' mikpebalag se ngak sesugu'en'u arun sek pegbaal neg imural nek pekighilawas bu' pekaan se ginilak tu se ngad diwatadiwata.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Binegayan'u giin nek panahun neng meddiksu' ma'ad nda' giin peddiksu' ri sek peke'imuralen.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Aas limbagen'u giin ri seg beliliran ne ritu giin duma su nga getaw neng minapaw duma seniin megantus gupiya ri se nga keliseran. Baalen'u gaid ini nemuun gawas bu' meddiksu' ilan se ngang melaat neg binaal nilan duma seniin.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bu' petain'u rema su ngak sumusunuren bu' mbuus su dlaun ne nga dlumpuk ne ngang mektetu'u mekilala ne gaku' giin sung mikesuun se gena'ena' bu' se nga gangut ne getaw. Gentiyan'u suk salasala ri seniyu sumala' seng mibaal niyu.’
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ma'ad sud duma seniyu sek Tiyatira, nda' peksunud seng melaat nek penendu'an keni. Nda' amu mekesuun sek tinalu' neng ‘melised sebuten ne nga ginedlud ni Satanas.’ Telu'an'u amu ne ndi'u na pepisaan ri seniyu su dlain pa nek pempisaanen.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ma'ad kina'enlan uwiray niyu gupiya suk penendu'an ned diin na seniyu tampan sek peddateng'u.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Bu' para seng mekeddaag bu' mekpeddayun sek pegbaal se keliyag'u tampan se ketapusan, begayan'u giin ne ketenged sek pedlegeseg se ngang nasud.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Medlegeseg giin se genda'i dlelaat bu' lukpegenen su ngang nasud maa' sek pedlukpeg se nga gulen. Begayan'u giin ne ga'em maa' ne gaku' mikerawat ne ga'em buwat se Gama'u.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Begay'u rema ri seniin suk pemulaw neg bituun.”
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.