Apocalipse 19

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dluwat se ngag betang keni, mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw ned ditu se dlangit neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Su keluwasan, sud dengeg, bu' su ga'em riin sed Diwata!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Metuud bu' metareng su ngak pegukumen! Ay sinilutaan sung mimeledya' ned dengeg neng mikepelemu' ri se nga getaw ri seg benwa pebiyan seg imural nek pekpekighilawasen. Sinilutan giin ned Diwata tendeng ay pimatain su ngak sesugu'en ned Diwata.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Bu' mimbeksay ilan na pelum, “Siya'en sud Diwata! Su gebel ne gapuy neng mikesereng seg bentugan nek siyudad menggemuk se genda'i gekteben!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Rayun sud duwa' pulu' bu' paat ne nga geseg bu' su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal neng miktetubu' mindempug bu' miksimba ri sed Diwata, neng migingkud tu sek trunu. Bu' miktalu' ilan: “Amen! Siya'en sud Diwata.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mbuus duuning mirengeg'u nek talu' neg buwat sek trunu, laungen, “Siya'en sud Diwata ta, dlaun ne ngak sesugu'enen bu' dlaun ne nga getaw, ginilala ma awas gena', ned duunik pektamed ri seniin!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Rayun mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw, bu' maa' neng mesekeg ne dlepalas nek tubig ri seg baga, bu' maa' neng mesekeg gupiya ned delalak. Mirengeg'u ilan neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Ay su Ginu'u, neng mekegega'em ned Diwata ta, giini Gari'!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Medleliyag ita gupiya; siya'en ta suk pekege'emaan! Ay suk panahun minateng na para se kasal neng Nati ne Karniru, bu' suk pengesuwaanen mingandam na ri se gegulingenen.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Binegayan giin ne dlimpiyu ne dlinu neng mingelinggatan para seluken.” (Su dlinu giin sung melengas ne ngak terbahu nu nga getawan ned Diwata.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Mbuus miktalu' ri senaan sug anghel, “Sulat mu ini: Pedleliyagen su ngak pingenggat ri se kumbira se kasal neng Nati ne Karniru.” Bu' miktalu' pa gaid giin, “Giin nini sung metuud ne ngak talu' ned Diwata.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bu' middempugu riin se geksuren arun sek peksimba ri seniin, ma'ad miktalu' giin ri senaan, “Ndi' mu ini baalay! Sesugu'enu ra duma seni'a bu' duma ne ngang mektetu'u, dlaun ne ngang metinuuren se kemetuuran nek pirayag ni Jesus. Simba mu sud Diwata!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Rayun mi'ita'u su dlangit neng mipuka bu' ritu duuni gemputi' ne kebayu'. Sung midlekebayu' run nini iningelanan neng Metinuuren bu' Metuud; riin giin se ketareng seng megukum giin bu' gumubat giin.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Sung mataan maa' ne dliga' ne gapuy bu' melauni nga kuruna neg binetang riin se guluun. Duuni ngalanen neng misulat ri seniin, ma'ad nda'iruning mikesuun run gawas giin ra bu' landun ini.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Su dlambung nek sineluken milaup ned dugu'. Su ngalanen “Suk Talu' ned Diwata.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Su ngak sundalu se dlangit minsunud ri seniin, minlekebayu' ne gemputi' ne nga kebayu' bu' minuub ne gemputi' ne dlinu.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Buwat seg baba'en gumawas sung muuteng ne kalis, ne gemitenen sek peddaag ri se ngang nasud. Pedlegesegaan ilan se genda'i dlelaat, bu' indegaan su gubas ri sek pega'an ne nga gubas ri sek taud ne dlanget sed Diwata neng Mekegega'em.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri se dlambungen bu' ri sek paanen misulat su ngalan: “Gari' se nga gari' bu' Ginu'u se nga ginu'u.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Rayun mi'ita'u suk sala neg anghel neng migindeg riin se gendaw. Bineksayaan seng mesekeg su dlaun ne ngang manuktalun neng minlayug ri se gawanawanan, “Perini amu bu' pekipung amu para se gembagel ne kumbira ned Diwata!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Perini amu bu' aan niyu su guned ne nga gari', ngag heneral, bu' ngak sundalu; su guned ne nga kebayu' bu' su ngang minlekebayu' nilan, bu' su dlaun ne nga guned ne nga getaw, gulipen ma awas gena', bu' ginilala awas gena'!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Rayun mi'ita'u sung menanap bu' su nga gari' ri seg benwa bu' su ngak sundalu nilan miktipung arun gumubat kuntra tu seng midlekebayu' bu' kuntra sek sundaluun.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Bu' miraapan sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta neng migbaal ne ngang milagru riin seng metungenga'aan. Pebiyan se ngang milagru ketu milimbungaan su nga getaw ned duuni gilelaan run seng menanap bu' su ngang minsimba se dlerawan neng menanap. Sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta tinekpu' nek tetubu' tu se dlinaw ne gapuy neng midliga' neg asupri.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Su ngak sundalu nilan pemetain pebiyan se kalis ne ginumawas ri seg baba' nuk sala neng miksakay tu se kebayu'; bu' su dlaun ne ngang manuktalun minamal maan se nga guned nilan.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.