Apocalipse 19
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Dluwat se ngag betang keni, mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw ned ditu se dlangit neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Su keluwasan, sud dengeg, bu' su ga'em riin sed Diwata!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Metuud bu' metareng su ngak pegukumen! Ay sinilutaan sung mimeledya' ned dengeg neng mikepelemu' ri se nga getaw ri seg benwa pebiyan seg imural nek pekpekighilawasen. Sinilutan giin ned Diwata tendeng ay pimatain su ngak sesugu'en ned Diwata.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Bu' mimbeksay ilan na pelum, “Siya'en sud Diwata! Su gebel ne gapuy neng mikesereng seg bentugan nek siyudad menggemuk se genda'i gekteben!”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Rayun sud duwa' pulu' bu' paat ne nga geseg bu' su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal neng miktetubu' mindempug bu' miksimba ri sed Diwata, neng migingkud tu sek trunu. Bu' miktalu' ilan: “Amen! Siya'en sud Diwata.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mbuus duuning mirengeg'u nek talu' neg buwat sek trunu, laungen, “Siya'en sud Diwata ta, dlaun ne ngak sesugu'enen bu' dlaun ne nga getaw, ginilala ma awas gena', ned duunik pektamed ri seniin!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Rayun mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw, bu' maa' neng mesekeg ne dlepalas nek tubig ri seg baga, bu' maa' neng mesekeg gupiya ned delalak. Mirengeg'u ilan neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Ay su Ginu'u, neng mekegega'em ned Diwata ta, giini Gari'!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Medleliyag ita gupiya; siya'en ta suk pekege'emaan! Ay suk panahun minateng na para se kasal neng Nati ne Karniru, bu' suk pengesuwaanen mingandam na ri se gegulingenen.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Binegayan giin ne dlimpiyu ne dlinu neng mingelinggatan para seluken.” (Su dlinu giin sung melengas ne ngak terbahu nu nga getawan ned Diwata.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mbuus miktalu' ri senaan sug anghel, “Sulat mu ini: Pedleliyagen su ngak pingenggat ri se kumbira se kasal neng Nati ne Karniru.” Bu' miktalu' pa gaid giin, “Giin nini sung metuud ne ngak talu' ned Diwata.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bu' middempugu riin se geksuren arun sek peksimba ri seniin, ma'ad miktalu' giin ri senaan, “Ndi' mu ini baalay! Sesugu'enu ra duma seni'a bu' duma ne ngang mektetu'u, dlaun ne ngang metinuuren se kemetuuran nek pirayag ni Jesus. Simba mu sud Diwata!”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Rayun mi'ita'u su dlangit neng mipuka bu' ritu duuni gemputi' ne kebayu'. Sung midlekebayu' run nini iningelanan neng Metinuuren bu' Metuud; riin giin se ketareng seng megukum giin bu' gumubat giin.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Sung mataan maa' ne dliga' ne gapuy bu' melauni nga kuruna neg binetang riin se guluun. Duuni ngalanen neng misulat ri seniin, ma'ad nda'iruning mikesuun run gawas giin ra bu' landun ini.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Su dlambung nek sineluken milaup ned dugu'. Su ngalanen “Suk Talu' ned Diwata.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Su ngak sundalu se dlangit minsunud ri seniin, minlekebayu' ne gemputi' ne nga kebayu' bu' minuub ne gemputi' ne dlinu.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Buwat seg baba'en gumawas sung muuteng ne kalis, ne gemitenen sek peddaag ri se ngang nasud. Pedlegesegaan ilan se genda'i dlelaat, bu' indegaan su gubas ri sek pega'an ne nga gubas ri sek taud ne dlanget sed Diwata neng Mekegega'em.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri se dlambungen bu' ri sek paanen misulat su ngalan: “Gari' se nga gari' bu' Ginu'u se nga ginu'u.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Rayun mi'ita'u suk sala neg anghel neng migindeg riin se gendaw. Bineksayaan seng mesekeg su dlaun ne ngang manuktalun neng minlayug ri se gawanawanan, “Perini amu bu' pekipung amu para se gembagel ne kumbira ned Diwata!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Perini amu bu' aan niyu su guned ne nga gari', ngag heneral, bu' ngak sundalu; su guned ne nga kebayu' bu' su ngang minlekebayu' nilan, bu' su dlaun ne nga guned ne nga getaw, gulipen ma awas gena', bu' ginilala awas gena'!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Rayun mi'ita'u sung menanap bu' su nga gari' ri seg benwa bu' su ngak sundalu nilan miktipung arun gumubat kuntra tu seng midlekebayu' bu' kuntra sek sundaluun.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bu' miraapan sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta neng migbaal ne ngang milagru riin seng metungenga'aan. Pebiyan se ngang milagru ketu milimbungaan su nga getaw ned duuni gilelaan run seng menanap bu' su ngang minsimba se dlerawan neng menanap. Sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta tinekpu' nek tetubu' tu se dlinaw ne gapuy neng midliga' neg asupri.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Su ngak sundalu nilan pemetain pebiyan se kalis ne ginumawas ri seg baba' nuk sala neng miksakay tu se kebayu'; bu' su dlaun ne ngang manuktalun minamal maan se nga guned nilan.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.