Apocalipse 19

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dluwat se ngag betang keni, mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw ned ditu se dlangit neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Su keluwasan, sud dengeg, bu' su ga'em riin sed Diwata!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Metuud bu' metareng su ngak pegukumen! Ay sinilutaan sung mimeledya' ned dengeg neng mikepelemu' ri se nga getaw ri seg benwa pebiyan seg imural nek pekpekighilawasen. Sinilutan giin ned Diwata tendeng ay pimatain su ngak sesugu'en ned Diwata.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Bu' mimbeksay ilan na pelum, “Siya'en sud Diwata! Su gebel ne gapuy neng mikesereng seg bentugan nek siyudad menggemuk se genda'i gekteben!”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Rayun sud duwa' pulu' bu' paat ne nga geseg bu' su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal neng miktetubu' mindempug bu' miksimba ri sed Diwata, neng migingkud tu sek trunu. Bu' miktalu' ilan: “Amen! Siya'en sud Diwata.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Mbuus duuning mirengeg'u nek talu' neg buwat sek trunu, laungen, “Siya'en sud Diwata ta, dlaun ne ngak sesugu'enen bu' dlaun ne nga getaw, ginilala ma awas gena', ned duunik pektamed ri seniin!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Rayun mirengeg'u sung maa' ne gelangal ne gembagel nek panen ne nga getaw, bu' maa' neng mesekeg ne dlepalas nek tubig ri seg baga, bu' maa' neng mesekeg gupiya ned delalak. Mirengeg'u ilan neng miktalu', “Siya'en sud Diwata! Ay su Ginu'u, neng mekegega'em ned Diwata ta, giini Gari'!
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Medleliyag ita gupiya; siya'en ta suk pekege'emaan! Ay suk panahun minateng na para se kasal neng Nati ne Karniru, bu' suk pengesuwaanen mingandam na ri se gegulingenen.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Binegayan giin ne dlimpiyu ne dlinu neng mingelinggatan para seluken.” (Su dlinu giin sung melengas ne ngak terbahu nu nga getawan ned Diwata.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Mbuus miktalu' ri senaan sug anghel, “Sulat mu ini: Pedleliyagen su ngak pingenggat ri se kumbira se kasal neng Nati ne Karniru.” Bu' miktalu' pa gaid giin, “Giin nini sung metuud ne ngak talu' ned Diwata.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bu' middempugu riin se geksuren arun sek peksimba ri seniin, ma'ad miktalu' giin ri senaan, “Ndi' mu ini baalay! Sesugu'enu ra duma seni'a bu' duma ne ngang mektetu'u, dlaun ne ngang metinuuren se kemetuuran nek pirayag ni Jesus. Simba mu sud Diwata!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Rayun mi'ita'u su dlangit neng mipuka bu' ritu duuni gemputi' ne kebayu'. Sung midlekebayu' run nini iningelanan neng Metinuuren bu' Metuud; riin giin se ketareng seng megukum giin bu' gumubat giin.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Sung mataan maa' ne dliga' ne gapuy bu' melauni nga kuruna neg binetang riin se guluun. Duuni ngalanen neng misulat ri seniin, ma'ad nda'iruning mikesuun run gawas giin ra bu' landun ini.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Su dlambung nek sineluken milaup ned dugu'. Su ngalanen “Suk Talu' ned Diwata.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Su ngak sundalu se dlangit minsunud ri seniin, minlekebayu' ne gemputi' ne nga kebayu' bu' minuub ne gemputi' ne dlinu.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Buwat seg baba'en gumawas sung muuteng ne kalis, ne gemitenen sek peddaag ri se ngang nasud. Pedlegesegaan ilan se genda'i dlelaat, bu' indegaan su gubas ri sek pega'an ne nga gubas ri sek taud ne dlanget sed Diwata neng Mekegega'em.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ri se dlambungen bu' ri sek paanen misulat su ngalan: “Gari' se nga gari' bu' Ginu'u se nga ginu'u.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Rayun mi'ita'u suk sala neg anghel neng migindeg riin se gendaw. Bineksayaan seng mesekeg su dlaun ne ngang manuktalun neng minlayug ri se gawanawanan, “Perini amu bu' pekipung amu para se gembagel ne kumbira ned Diwata!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Perini amu bu' aan niyu su guned ne nga gari', ngag heneral, bu' ngak sundalu; su guned ne nga kebayu' bu' su ngang minlekebayu' nilan, bu' su dlaun ne nga guned ne nga getaw, gulipen ma awas gena', bu' ginilala awas gena'!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Rayun mi'ita'u sung menanap bu' su nga gari' ri seg benwa bu' su ngak sundalu nilan miktipung arun gumubat kuntra tu seng midlekebayu' bu' kuntra sek sundaluun.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Bu' miraapan sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta neng migbaal ne ngang milagru riin seng metungenga'aan. Pebiyan se ngang milagru ketu milimbungaan su nga getaw ned duuni gilelaan run seng menanap bu' su ngang minsimba se dlerawan neng menanap. Sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta tinekpu' nek tetubu' tu se dlinaw ne gapuy neng midliga' neg asupri.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Su ngak sundalu nilan pemetain pebiyan se kalis ne ginumawas ri seg baba' nuk sala neng miksakay tu se kebayu'; bu' su dlaun ne ngang manuktalun minamal maan se nga guned nilan.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.