Apocalipse 17

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rayun sala se ngak pitu ne ngag anghel neng miguwit nek pitu ne nga dya'ung mikpegaud ri senaan bu' miktalu', “Perinia bu' pe'ita'u ri seni'a pekendunen run peksilut su ginilala neng mimeledya' ned dengeg, ne giin sug bentugan nek siyudad neng mibakud megaud se ngag bagel tubig.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Su nga gari' rini seg benwa migbaal neg imural nek pekighilawas duma seniin, bu' su nga getaw rini seg benwa mibeleng buwat sek peginum seg binu sek pekemerega'en.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Bu' gine'emanu ne Gispiritu, bu' inuwitu neg anghel tu se kemingawan. Bu' ritu mi'ita'u suk sala ne dlibun neng miksakay ri se gempula neng menanap neng milaup ne nga ngalan sek pekpesipala ri sed Diwata; sung menanap ketu duunik pitu ne nga guluun bu' sepulu' ne ngak sungain.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dlibun ketu minuub neng melagem nek pekepula bu' gempula ne dlambung bu' miputus giin nek pempe'aneg ne ngag bulawan, melaga' ne ngag batu, bu ngak perlas. Migawid giin neg bulawan ne kupa neng mipenu' seng melaat bu' melemu' ne ngag betang, neng mikpe'ita' seng niin neng melaat nek pimbaal bu' imural nek pekpekighilawas.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Bu' riin se gangasen misulat su ngalan ned duuning mi'edlud ne gulugaan: “Gaku' sug Bentugan neg Babilonia, su gina' se dlaun ne ngang mimeledya' ned dengeg bu' suk sala nek pigetaran se dlaun neng melemu' ne ngak terbahu ri seg benwa.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Bu' mi'ita'u su dlibun neng mibeleng sed dugu' ne nga getawan ned Diwata bu' sed dugu' ne ngak pimatay tendeng sek peksunud nilan riin ni Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 “Tuma ma metingalaa run?” miksaak ri senaan sug anghel. “Tebalan'u dya'a seng mi'edlud ne gulugan se dlibun bu' seng menanap neng miguwit ri seniin, sung menanap ned duunik pitu ne nga guluun bu' sepulu' ne ngak sungain.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sung menanap neng mi'ita' mu ketu miktetubu' nud diin ma'ad nemuun minatay. Se gendi' mpayat, gumawas ini buwat se kinariyaleman arun laaten. Su nga getaw neng mikengel rini seg benwa ne genda' mesulat su nga ngalan nilan riin se dlibru se ketubu' se genda' pa mbaal sug benwa, metingala sek pekiita' nilan seng menanap. Tetubu' ini nud diin; nemuun minatay na, ma'ad metubu' ini puli'.”
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Midlekina'enlan nini nek tinawan bu' peksabut. Suk pitu ne nga gulu neng menanap giin suk pitu ne ngag bentud ne giningkuran nu dlibun. Gilan rema suk pitu ne nga gari':
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 dlima ri senilan minatay, suk sala midlegari' pa, bu' su dlain nek sala mateng pa. Seng mateng giin, medlegari' na run giin sek sereluk.”
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 “Sung menanap nek tetubu' nud diin bu' minatay nemuun giin su kewalu ne gari' nek sala sek pitu ne ngang mi'una ne gari', ma'ad laaten giin maa' sed duma.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Suk sepulu' ne ngak sungay neng mi'ita' mu giin suk sepulu' ne nga gari' ne genda' pa pegatad sek pedlegari'. Ma'ad begayan ilan ne ketenged sek pedlegari' duma seng menanap sek sala uras na run.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Sepulu' keni meksama su ketuyu'an nilan, bu' begay nilan su ga'em bu' ketenged nilan tu seng menanap.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Gumubat ilan kuntra seng Nati ne Karniru. Ma'ad daagenen ilan, duma se ngak tinawagen, pimili', bu su ngang melituuren ne ngak sumusunud ay giin su Ginu'u se nga ginu'u bu' Gari' se nga gari'.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Miktalu' rema sug anghel ri senaan, “Sung mi'ita' mu ne ngak tubig ne ritu migingkud sung mimeledya' ned dengeg, giin su ngang nasud, nga getaw, ngak tribu, bu' ngak tinuntulan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Sung mi'ita' mu nek sepulu' ne ngak sungay, gilan bu' sung menanap gumemet tu seng mikpemeledya' ned dengeg. Uwanen nilan su dlaun ned diin seniin, bu' bilinen giin neng midlebas; bu' aanen nilan su guneren, bu' laaten giin pebiyan se gapuy.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ay pebaal ini ri senilan ned Diwata arun baalen nilan su ketuyu'aan pebiyan sek peksalabuuk bu' sek pegbegay se kega'em nilan sek pedlegeseg tu seng menanap tampan suk talu' ned Diwata metuman.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Su dlibun neng mi'ita' mu giin sug bentugan nek siyudad neng midlegeseg se dlaun ne nga gari' ri seg benwa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.