Apocalipse 17
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Rayun sala se ngak pitu ne ngag anghel neng miguwit nek pitu ne nga dya'ung mikpegaud ri senaan bu' miktalu', “Perinia bu' pe'ita'u ri seni'a pekendunen run peksilut su ginilala neng mimeledya' ned dengeg, ne giin sug bentugan nek siyudad neng mibakud megaud se ngag bagel tubig.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Su nga gari' rini seg benwa migbaal neg imural nek pekighilawas duma seniin, bu' su nga getaw rini seg benwa mibeleng buwat sek peginum seg binu sek pekemerega'en.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Bu' gine'emanu ne Gispiritu, bu' inuwitu neg anghel tu se kemingawan. Bu' ritu mi'ita'u suk sala ne dlibun neng miksakay ri se gempula neng menanap neng milaup ne nga ngalan sek pekpesipala ri sed Diwata; sung menanap ketu duunik pitu ne nga guluun bu' sepulu' ne ngak sungain.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dlibun ketu minuub neng melagem nek pekepula bu' gempula ne dlambung bu' miputus giin nek pempe'aneg ne ngag bulawan, melaga' ne ngag batu, bu ngak perlas. Migawid giin neg bulawan ne kupa neng mipenu' seng melaat bu' melemu' ne ngag betang, neng mikpe'ita' seng niin neng melaat nek pimbaal bu' imural nek pekpekighilawas.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Bu' riin se gangasen misulat su ngalan ned duuning mi'edlud ne gulugaan: “Gaku' sug Bentugan neg Babilonia, su gina' se dlaun ne ngang mimeledya' ned dengeg bu' suk sala nek pigetaran se dlaun neng melemu' ne ngak terbahu ri seg benwa.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Bu' mi'ita'u su dlibun neng mibeleng sed dugu' ne nga getawan ned Diwata bu' sed dugu' ne ngak pimatay tendeng sek peksunud nilan riin ni Jesus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 “Tuma ma metingalaa run?” miksaak ri senaan sug anghel. “Tebalan'u dya'a seng mi'edlud ne gulugan se dlibun bu' seng menanap neng miguwit ri seniin, sung menanap ned duunik pitu ne nga guluun bu' sepulu' ne ngak sungain.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Sung menanap neng mi'ita' mu ketu miktetubu' nud diin ma'ad nemuun minatay. Se gendi' mpayat, gumawas ini buwat se kinariyaleman arun laaten. Su nga getaw neng mikengel rini seg benwa ne genda' mesulat su nga ngalan nilan riin se dlibru se ketubu' se genda' pa mbaal sug benwa, metingala sek pekiita' nilan seng menanap. Tetubu' ini nud diin; nemuun minatay na, ma'ad metubu' ini puli'.”
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Midlekina'enlan nini nek tinawan bu' peksabut. Suk pitu ne nga gulu neng menanap giin suk pitu ne ngag bentud ne giningkuran nu dlibun. Gilan rema suk pitu ne nga gari':
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 dlima ri senilan minatay, suk sala midlegari' pa, bu' su dlain nek sala mateng pa. Seng mateng giin, medlegari' na run giin sek sereluk.”
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 “Sung menanap nek tetubu' nud diin bu' minatay nemuun giin su kewalu ne gari' nek sala sek pitu ne ngang mi'una ne gari', ma'ad laaten giin maa' sed duma.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Suk sepulu' ne ngak sungay neng mi'ita' mu giin suk sepulu' ne nga gari' ne genda' pa pegatad sek pedlegari'. Ma'ad begayan ilan ne ketenged sek pedlegari' duma seng menanap sek sala uras na run.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Sepulu' keni meksama su ketuyu'an nilan, bu' begay nilan su ga'em bu' ketenged nilan tu seng menanap.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Gumubat ilan kuntra seng Nati ne Karniru. Ma'ad daagenen ilan, duma se ngak tinawagen, pimili', bu su ngang melituuren ne ngak sumusunud ay giin su Ginu'u se nga ginu'u bu' Gari' se nga gari'.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Miktalu' rema sug anghel ri senaan, “Sung mi'ita' mu ne ngak tubig ne ritu migingkud sung mimeledya' ned dengeg, giin su ngang nasud, nga getaw, ngak tribu, bu' ngak tinuntulan.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sung mi'ita' mu nek sepulu' ne ngak sungay, gilan bu' sung menanap gumemet tu seng mikpemeledya' ned dengeg. Uwanen nilan su dlaun ned diin seniin, bu' bilinen giin neng midlebas; bu' aanen nilan su guneren, bu' laaten giin pebiyan se gapuy.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ay pebaal ini ri senilan ned Diwata arun baalen nilan su ketuyu'aan pebiyan sek peksalabuuk bu' sek pegbegay se kega'em nilan sek pedlegeseg tu seng menanap tampan suk talu' ned Diwata metuman.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Su dlibun neng mi'ita' mu giin sug bentugan nek siyudad neng midlegeseg se dlaun ne nga gari' ri seg benwa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.