Apocalipse 14

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbuus migenlengu, bu' duuning Nati ne Karniru neng migindeg ritu seg Bentud nek Zion; duma ri seniin sung megatus bu' gepaat pulu' bu' paat libu ne nga getaw ne riin se nga gangas nilan misulat su ngalanen bu' su ngalan ne Gama'en.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Bu' mirengeg'u suk talu' neg buwat se dlangit maa' se dlepalas nek tubig ri seg baga awas maa' seng mesekeg ned delalak. Miktalu' ining maa' se ngang meng'e'alpa neng miksigit se ngag alpa nilan.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Sung megatus bu' gepaat pulu' bu' paat libu ne nga getaw neng mingindeg riin seng metungenga'an nek trunu duma su gepaat nek tetubu' ne ngag binaal, bu' su nga geseg. Minlekanta ilan neg begu ne kanta ne gilan ra sung mikesuun run nini. Se dlaun ne nga getaw, gilan ra su nga dlinekat.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Gilan su nga dlai ne genda' melemu'ay pebiyan se genda' pekpekighilawas se nga dlibun bu' mikpebilin ne dlimpiyu. Middunut ilan tu seng Nati ne Karniru isan ta' pagaw. Gilan su nga dlinekat buwat se dlaun ne nga getaw bu' gilan su guna ned dinulang tu sed Diwata bu' tu seng Nati ne Karniru.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bu' nda' ilan gaid mekegbalus bu' nda'i gempemura ri senilan.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Mbuus mi'ita'u su dlain neg anghel neng midlayug riin se gawanawanan duma se genda'i gekteben neng minsahi seng Melengas ne Gesuyen nek pesuun tu se nga getaw ri seg benwa, se kada getawan, tribu, tinuntulan, bu' nasud.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Bu' miktalu' giin neng mesekeg, “Pesiddengegay niyu sud Diwata bu' saya' niyu suk pekege'emaan! Tendeng ay minateng na suk panahun para seniin sek pegukum se dlaun ne nga getaw. Simba niyu giin sung migbaal se dlangit, seg benwa, sed dagat, bu' se ngak tebud.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Seng migawa' na su guna neg anghel, su keruwa' neg anghel miksunud, laungen, “Migeba' na! Migeba' na gaid sug bentugan neg Babilonia neng mikpiinum se dlaun ne nga getaw seg binu seng melemu'en ne kerega'!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Seng migawa' na su guna ned duwa' ne ngag anghel, su ketelu neg anghel miksunud neng migbeksay, “Su ngang minsimba tu seng menanap bu' se dlerawaan bu' mikerawat ne gilelaan riin se gangas nilan awas riin se nga gemeg nilan,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 mekiinum ilan mismu seg binu ned Diwata, sug binu sek taud ne dlangeten, neg binunagen ne genda' melemugay riin se kupa se dlangeten! Su dlaun neng migbaal run nini pe'entusen ri se gapuy bu' asupri riin seng metungenga'an ne ngag bala'an neg anghel bu' seng Nati ne Karniru.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Su gebel ne gapuy neng mikpe'antus ri senilan menggemuk se genda'i gekteben. Gendaw bu' gebii genda'ik pelali suk pegantus nu ngang minsimba ri seng menanap bu' se dlerawaan bu' su isan ned duuni gilelaan ri se ngalanen.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Aas kina'enlan ndi' menuga' su nga getawan ned Diwata, gilan neng miktuman ri se ngak sugu' ned Diwata bu' mingmelituuren ri ni Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mbuus mirengeg'u suk talu' neg buwat se dlangit laungen, “Sulat mu ini: Pedleliyagen su ngang mematay buwat nemuun sek pekpenibeli ri se Ginu'u.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Mbuus migenlengu, bu' duunik sala ne gemputi' ne ginanud bu' migingkud ritu sung maa' ne getaw ned duuni kurunaan neg bulawan riin se guluun bu' duuning muuteng nek seklad riin se gemegen.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Rayun duuni dlain neg anghel ne ginumawas buwat sek templo bu' migbeksay neng mesekeg tu sek sala neng migingkud tu se ginanud, “Gamit mu suk seklad mu bu' gani mu su geniin, tendeng ay su ginsaktu nek panahun minateng na; ay ginug na gupiya su geniin ri seg benwa!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Aas suk sala neng migingkud tu se ginanud sineklaren su geniin ri seg benwa, bu' sug benwa migeniyan.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mbuus mi'ita'u su dlain neg anghel ne ginumawas sek templo tu se dlangit, bu' duun remaing muuteng nek seklaren.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Bu' duun pa gairi dlain neg anghel, ne giin suk sineligan se gapuy, ginumawas buwat sek pengilakan. Bineksayaan sug anghel neng miguwit neng muuteng nek seklad, “Gamit mu suk seklad mu, bu' seklad mu su ngak pumpung ne nga gubas buwat se gubasan seg benwa, tendeng ay su nga gubas ginug na!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Aas sineklad rayun nug anghel su geniin ri seg benwa, su ngak pumpung ne nga gubas buwat se gubasan, bu' tinikpu' ini ritu sek pega'an ne nga gubas sek taud ne dlanget ned Diwata.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Bu' pinega' su nga gubas tu sek pega'an ne nga gubas ritu se gawas sek siyudad, bu' migbaa' sud dugu' buwat sek pega'an ne nga gubas neng mirepet sek telu gatus kilumitru su dlayu'en bu' megaud mekserepa sud dalemen.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.