Apocalipse 12
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Rayun duuni gembagel ne ketingelaan nek pigita' riin se dlangit. Duuni dlibun neng minuub ne gendaw bu' duunig bulan riin sed diyalem ne nga geksuren bu' kuruna nek sepulu' bu' ruwa' ne ngag bituun ri se guluun.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Sungu' na giin me'etaway bu' su nga kegeel bu' suk pegantus sek pegbata' mikepebakal ri seniin.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Duun pa gairi dlain ne ketingelaan nek pigita' riin se dlangit. Duuni gembagel ne gempula ned dragon ned duunik pitu ne nga guluun bu' sepulu' su ngak sungain bu duuni kuruna se kada ne nga guluun.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Sinikay nu gikugen su ketelu neg bahin se ngag bituun tu se dlangit bu' linaddu' ini tu seg benwa. Migindeg giin ri seng metungenga'an nu dlibun nek sungu' na me'etaway arun erulenen sug bata' seng me'etaw ini.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Rayun migbata' su dlibun ne dlai, ne giin sung medlegeseg se dlaun ne ngang nasud ne genda'iruning mekedlekuntra ri sek pedlegesegen. Ma'ad sinakmit sug bata' bu' inuwit tu sed Diwata bu' sek trunuun.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Su dlibun midlaguy tu se kemingawan, tu se dlugar nek tinegana ri seniin ned Diwata. Ritu kinetaan giin seled sek selibu bu' ruwa' gatus bu' genem pulu' ne nga gendaw.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Mbuus duuni gubat ritu se dlangit. Si Miguel bu' su ngag anghel ginumubat tu sed dragon bu' sud dragon sinumukul rema duma se ngag anghelen.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Ma'ad dinaag sud dragon bu' giin duma su ngag anghelen nda' na tugutay sek pekengel tu se dlangit.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Linaddu' rayun su gembagel ned dragon, ne giin sung mamak nud diin, ne iningelanan rema neng Menulay awas Satanas, ne giin sung midlimbung ri sek tibuuk neg benwa. Linaddu' giin seg benwa duma se dlaun ne ngag anghelen.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Rayun mirengeg'u sung mesekeg nek talu' ritu se dlangit, laungen, “Nemuun minateng na su keluwasan buwat sed Diwata! Nemuun pi'ita' na ned Diwata su ga'emen gisip Gari'! Nemuun mikpe'ita' na sung Misiyasen se ketengeren! Tendeng ay suk sala neng migindeg riin seng metungenga'an ned Diwata ta bu' miksumbung ri se ngang mektetu'u gendaw bu' gebii linaddu' na buwat se dlangit.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ma'ad dinaag nilan giin pebiyan sed dugu' neng Nati ne Karniru bu' pebiyan se kemetuuran ne ginasuy nilan; bu' liyagan nilan tudyan su ketubu' nilan bu' matay.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Aas pedleliyag amu, gamu ne nga dlangit, bu' dlaun niyu neng mikengel riin. Ma'ad mekelelaatlelaat amu, gamu ne ngang mikengel ri seg benwa bu' sed dagat! Ay sung Menulay linumusad na riin seniyu, bu' linengetan gupiya giin tendeng ay misuunaan neng miika' ra run suk panahunen neng misawad.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Bu' seng misuunan nud dragon ne leddu'en na giin ri seg benwa, gineteren su dlibun neng migbata' ne dlai.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ma'ad su dlibun binegayan ned duwa' ne nga gekpak se gembagel nek tipuli arun mekelayug giin tu se dlugaren tu se kemingawan, ne ritu ketaan giin seled sek telu taun bu' tenga' arun mekeliyaw giin sek peksulung ned dragon.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Bu' rayun buwat seg baba' ned dragon, mibegwak suk tubig maa' neg baa' arun me'anud su dlibun.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Ma'ad inebangan ne dlupa' su dlibun; mipuka sug baba' ne dlupa' bu' inigupen suk tubig neg buwat seg baba' ned dragon.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Bu' miksamet pa gaid su dlanget nud dragon tu se dlibun. Aas ginubaten sud duma ne nga gesalan nu dlibun, dlaun neng miktuman se nga kesugu'an ned Diwata bu' miktuman se kemetuuran nek pirayag pebiyan ri ni Jesus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Bu' sud dragon migindeg ritu seg baaybaay.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.