2 Pedro 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, maa' nud diin, duuni ngang mini' ne ngak propeta neng mintuwa' riin seniyu bu' maa' ra run rema duuni ngang mentuwa' riin seniyu ne ngang mini' ne ngang menintulu'. Meguwit ilan seg balus ne ngak penendu'an neng mekepedlaat ri se nga getaw. Rayun, limeren nilan su Gegalen neng midluwas ri senilan, aas mateng ri senilan mismu suk tikmal ne kelaatan.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ma'ad isan pa run nini, melauning meksunud ri seng mekepepiid nek terbahu nilan; bu' tendeng seg binaal nilan, su ngad duma ne nga getaw mektalu' neng melaat tu seng metuud ned Dalan.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Bu' ri se kerelaw nilan, ngang mini' ne ngang mentetendu' keni menelapi' ri seniyu pebiyan sek pegasuy se ngag binaalbaal ne nga gesuyen. Ay se gempayat na nek panahun inukuman ilan na bu' suk silut para senilan mi'andam na.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nda' lelaatay ned Diwata su ngag anghel neng mikpekesala'. Linaddu' ilan ritu se gimpirnu bu' pinerisu tu seng merelem gupiya ne dlugar, tampan se Gendaw sek Pegukum.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Maa' nini ra rema sung mihitabu' tu sed daan neg benwa. Nda' ini lelaatay ned Diwata, ma'ad pebiyan se dlunup, pilunupaan su nga getaw neng midlikeg sek peksimba ri sed Diwata; sung miluwas ma'aray giin si Noe, sung migwali seng minsahi metendeng se ketubu' neng mekepedleliyag tu sed Diwata, bu' sud duma nek pitu tawan.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Maa' nini ra rema sung mihitabu' tu se ngak siyudad nek Sodoma bu' Gomora. Sinilutan ilan ned Diwata pebiyan sek peksereng, bu' binaal ilan ne dlendasan seng mehitabu' mbuus tu se nga getaw ne gena' diyusnun.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ma'ad linuwasen si Lot, su getaw neng migunut ri se keliyag ned Diwata, neng misemukan gupiya se ngang mekepepiid nek terbahu ne nga getaw.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Getaw ketu mikengel duma senilan, bu' gendawendaw migantus giin saanay mi'ita'en bu' mirengegen su ngang mekelaat ne ngak terbahu nilan.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Aas, su Ginu'u metau medluwas ri se nga getaw ned diyusnun buwat se ngak pengindan ri senilan, bu' pekendunen dun sek peksilut se nga gena' diyusnun se Gendaw nek Pegukum,
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 labi na gaid tu se ngang miksunud ri se gayak nilan bu' migbibay ri se ketenged ned Diwata.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Isan ngani' su ngag anghel, nek sekegan gaid gupiya bu' ge'eman sinangkali' seng mini' ne ngang mentetendu', genda' mekaaku' sek pegukum ri senilan pebiyan sek pektampela' ri seng metungenga'an ne Ginu'u.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ma'ad nga getaw keni migbaal sumala' se kina'iya nilan, maa' ilan ne ngak talun ne ngang menanap nek pilepas arun laaman bu' petain; mikpesipala ilan ri se ngag betang ne nda' nilan mesabut. Aas pemetain ilan maa' ne ngak talun ne ngang menanap.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Pe'entusen ilan rema tendeng sek pekpe'antus nilan sed duma. Ay dleliyag nilan suk pegbaal isan gendaw se isan landun neng mekepeteken ri se gegulingen nilan ne nga gayak. Mekedlaat bu' mekepepiid nek sumalu ilan riin seniyu saanay mikpeddayun ilan sek pekpenlimbung!
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nda'iruni dlain nek pinengaw nilan bu' ndi' suk pekpenlibun ay ndi' ilan meteken sek pekpekesala'. Deniin nilan su ngag begu ne ngang mektetu'u ne gena' siguradu ri sek pektu'u nilan bu' su nga gena'ena' nilan mipenu' sek pekerelaw. Tinuklad ilan ned Diwata!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bineleng nilan sung meleddeng ned dalan bu' mibalag ilan sek peksunud seng melaat nek pedleketubu' ni Bala'am, sug bata' ni Beyor neng miliyag su'ulan nek selapi' sek pegbaal neng melaaten.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ma'ad pimaag giin ri se nga gegulingenen neng mekelaat nek pimbaalen pebiyan ri se gasnu nek sinekayanen. Menanap ketu ndi' meketalu' ma'ad miktuntul maa' ne getaw sek pekpegeng seg binu'ang nek terbahu ni Bala'am.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Na, para se getaw ketu neng minendu' neg balus, mpetanggi' ilan ri se ngak tebud neng mi'ebasan bu' nga gabun nek pinalid neng mesekeg ne nga genus. Aas inandam na nud Diwata suk pegbenwanan nilan ritu se dlugar neng merelem gupiya.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Tendeng ay migasuy ilan ned duunik pekpenghambug bu' nda'irunik paluun. Pinendu' nilan ne gena' raw melaaten suk peksunud ri se gayak ri se dlawas. Dinani nilan su nga getaw neg begu pa muwag ri se nga getaw neng mikpekesala'.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Sinaad nilan su kegewasan se kada sala tawan. Ma'ad gilan mismu mi'ulipen seng mekepedlaat ne ngag betasan. Ay su getaw gulipen se isan landun neng medlega'em ri seniin.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Su nga getaw neng mikesuun se Ginu'u ta bu' Menleluwas ne si Jesus Christ mikeliyaw buwat seng melemu' nek pebiyan sek pedleketubu' ri seg benwa. Bu' milaaman ilan puli' bu' pige'eman se ngang melemu' ne ngag betang keni, melaaten pa kampuun su kebetang nilan sinangkali' se guna.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ay mpiya pa kampuun ne nda' ilan mekesuun sed dalan sek pekemetareng sinangkali' se dluwat ini mesuunay, bu' mbuus megbeleng ilan seg bala'an nek sugu' neg binegay ri senilan.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Mihitabu' ini ri senilan sumala' seng metuud nek pementelu'en,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.