1 Tessalonicenses 4

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se ketapusan, ne nga kepeteran, mitu'unan niyu buwat ri senami suk pedleketubu' neng mekepedleliyag ri sed Diwata bu' maa' nini suk pedleketubu' niyu. Nemuun se ngalan ne Ginu'u ne si Jesus, migandyu' ami bu' dinasig amu pa gaid nami sek pedleketubu' ne dlabi pa neng mekepedleliyag sed Diwata.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ay misuunan nema niyu su ngak pimandu' neg binegay nami ri seniyu pebiyan riin ni Jesus ne Ginu'u.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Liyagan ned Diwata ne su ketubu' niyu dlimpiyu. Aas liyaway niyu sug imural nek pekpekighilawas.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Salasala ri seniyu kina'enlan mekesuun pekendun niyu peksalabuuk ri sek sawa niyu sek pebiyan se keliyag ned Diwata ne gendi' mpemura bu' duunik pektamed.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ndi' amu peksunud ri se kuulag niyu maa' seg binaal ne nga getaw ne genda' pektu'u ri sed Diwata,
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 arun ndi' amu mekesala' ri sek sama kepeteran ri sek pektu'u awas mekelimbung ri seniin metendeng se ngag betang keni. Inasuy na ini nami ri seniyu nud diin bu' pinegulan amu gaid nami ne sung megbaal run nini silutan ne Ginu'u.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ay sud Diwata nda' pektawag riin senita arun medleketubu' ita ri sek sala' bu' ndi' arun medleketubu' ita neg bala'an.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Aas ta' riin seniyu sung memilas ri ngak pemandu'u keni, gena' getawik pimilasen, bu' ndi' sud Diwata ne giining migbegay ri seniyu se Gispiritu Santu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nandaw, bu' metendeng sek pekpinetailay, ndi' na kina'enlan nek sulatan'u amu pa, ay sud Diwata sung miktendu' ri seniyu neng mekpinetailay amu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Bu' giin na gani' inig binaal niyu se dlaun ne kepeteran riin sek tibuuk neng Macedonia. Ma'ad megandyu' ami ri seniyu ned dugangan pa niyuik pekpetail niyu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Tinguha' niyu neng medleketubu' riin se kelinaw. Ndi' niyu ilebetay suk pedleketubu' ned duma bu' su kada sala ri seniyu kina'enlan mekpetuges sek pekterbahu maa' sek tinendu' nami neg baalen niyu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Seng maa' niin nek pebiyan, tameren amu ne nga gena' mektetu'u, bu' ndi' amu na meksalig riin se isan ta' para se kina'enlan niyu.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nga kepeteran, liyagan nami neng mesuunan niyu sung metuud metendeng se ngak sementaun niyu neng mimatay, arun ndi' amu megu'ul maa' ned duma ne genda'irunik pedderamaan.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Miktu'u ita ne si Jesus minatay bu' mitubu' puli'. Aas tendeng riin ni Jesus, petubu'en puli' bu' perunuten duma sed Diwata su ngang mimatay neng miktu'u riin ni Jesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Asuy nami ri seniyu suk tinendu' ne Ginu'u: ne gita neng midleketubu' pa sek pekpuli'en ndi' meguna tu seng mimatay na.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Sek panahun iin, su Ginu'u mismu sung menaug buwat se dlangit ned duuning mesekeg nek pemandu', duunik talu' ne geseg neg anghel, bu' suk talu' neg budyung ned Diwata. Bu' su dlaun neng mimatay neng miktu'u riin ni Christ unaan petubu'ay puli';
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 bu' rayun, gita ne ngak tetubu' pa sek tikmal pelentuun duma senilan ritu se gebunan sek peksungkak ri se Ginu'u ritu se gawanawanan. Bu' tumipung ita na kanunay ri se Ginu'u.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Aas pekpeguliksegay amu pebiyan ri se ngak talu' keni.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.