1 Tessalonicenses 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngak pated, gamu gaid sung mikesuun ne genda' megula' suk peddiin nami seniyu.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Misuunan niyu, nud diin ne se genda' ami pa periin sek Tesalonica, pi'antus bu' pikpiid ami ritu sek Filipos. Isan maa'entu ned duuning melaun neng miksupak, binegayan ami pa gaid ned Diwata ta ne kebelu' sek pegasuy ri seniyu seng Melengas ne Gesuyen neg buwat ri seniin.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gena'ik sayep ne gami megandyu' gaid, gena' rema neng melaat su ngak tuyu' nami, bu' nda' ami pedlimbung ri se isan ta'.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ma'ad mipemetuuran ned Diwata neng meseligan ami seng Melengas ne Gesuyen. Nda' ami pegasuy arun pedleliyagen su nga getaw bu' ndi' arun pedleliyagen sud Diwata neng mikesuun se nga gena'ena' nami.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Misuunan rema niyu ne genda' ami periin sek pedlegamit neg binulakbulakan ne ngak talu' awas tinebuntebunan ne kerelaw. Sud Diwata mismu giining mekesintigus ri senami!
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nda' ami rema pekperateng nek peksaya' buwat ri se nga getaw, buwat ri seniyu awas se isan ta'.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Gisip nga gapustulis ni Christ, duuni ketenged nami sek pegandyu' se nga gabang niyu. Ma'ad mekemaya' maa' ne gina' neng migatiman ri se ngag bata'en.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Bu' tendeng sek pekpetail nami ri seniyu, gena' na run sung Melengas ne Gesuyen ned Diwata sug binegay nami ri seniyu, bu' ndi' isan pa su ketubu' nami, ay mbagel gaid suk pekpetail nami ri seniyu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Pegena'ena' rema niyu, nga kepeteran neng miteed gairik peghagu' nami bu' ngak pegantus. Gendaw bu' gebii mikterbahu ami arun ndi' amu mbegatan sek pegatiman ri senami saanay migwali ami ri seniyu seng Melengas ne Gesuyen buwat sed Diwata.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gamu bu' sud Diwata su ngak sintigus nami ne suk pedleketubu' nami riin seniyu ne ngang miktu'u melimpiyu, metareng, bu' nda'i gempemura run.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Misuunan ma niyu ne suk peguwit nami ri sek salasala seniyu maa' ne ngang megulang tu se nga gembata' nilan.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Dinasig amu nami, pingamu', bu' sinembagan kanunay neng medleketubu' ri se kelasi neng mekepedleliyag ri sed Diwata ne giining miktawag riin seniyu arun mekaambit ri se ge'eman nek Pidlegeri'aan.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Bu' tendeng run nini, mikpesalamat ami kanunay ri sed Diwata ay sek pegwali nami riin seniyu seng minsahiin, minginengeg amu bu' dinawat niyu ini, gena' seng minsahi ne getaw bu' ndi' seng minsahi ned Diwata, neng metuud gaid. Ay sud Diwata, giin sung mikterbahu riin seniyu ne ngang mektetu'u.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nga kepeteran, sung mihitabu' ri seniyu maa' rema seng mihitabu' ri se ngak simbaan ned Diwata ritu seg Judea, tu se nga getaw ritu neng miktu'u riin ni Christ Jesus. Bu' gendunik pegantus niyu tendeng sek penlutus se ngak tagilunsud niyu, giin remaing mibiyanan nilan.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Su ngag Judeo gilaning mikpatay riin se Ginu'u ne si Jesus bu' ri se ngak propeta, bu' gilan remaing midlutus ri senami. Nda' gaid pedleliyagay sud Diwata ri seg binaal nilan. Kinuntra nilan su dlaun ne nga getaw
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 tendeng ay mininguha' ilan kanunay ne mbelebagan ami ri sek pegwali nami tu se nga gena' Judeo seng minsahi neng mekeluwas ri senilan. Bu' seng maa' nini nek pebiyan, middugang pa gaid su ngak sala' nilan. Aas silutan ilan gaid ned Diwata.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ma'ad para senami, nga kepeteran, sek panahun neng mibuwag ami ri seniyu sek sereluk, kanunay ami migena'ena' ri seniyu. Mibuga' ami gupiya riin seniyu bu' gangut nami ne kumita' ri seniyu puli'.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Liyagan nami mpuli' riin seniyu. Seng melaun neg higayun, mikpelanuu sek pegbisita puli' riin seniyu ma'ad binelebagan ami ni Satanas.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Dluwat na pelum, gamu ra gaid suk pedderama nami, su dleliyag nami, bu' sug rasun sek pekpesigarbu nami se keddaagan nami riin seng metungenga'an ni Jesus ne Ginu'u ta sek peddatengen.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Metuud gaid, gamu gaid su garbu nami bu' dleliyag.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.