1 Tessalonicenses 2
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Ngak pated, gamu gaid sung mikesuun ne genda' megula' suk peddiin nami seniyu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Misuunan niyu, nud diin ne se genda' ami pa periin sek Tesalonica, pi'antus bu' pikpiid ami ritu sek Filipos. Isan maa'entu ned duuning melaun neng miksupak, binegayan ami pa gaid ned Diwata ta ne kebelu' sek pegasuy ri seniyu seng Melengas ne Gesuyen neg buwat ri seniin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Gena'ik sayep ne gami megandyu' gaid, gena' rema neng melaat su ngak tuyu' nami, bu' nda' ami pedlimbung ri se isan ta'.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ma'ad mipemetuuran ned Diwata neng meseligan ami seng Melengas ne Gesuyen. Nda' ami pegasuy arun pedleliyagen su nga getaw bu' ndi' arun pedleliyagen sud Diwata neng mikesuun se nga gena'ena' nami.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Misuunan rema niyu ne genda' ami periin sek pedlegamit neg binulakbulakan ne ngak talu' awas tinebuntebunan ne kerelaw. Sud Diwata mismu giining mekesintigus ri senami!
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Nda' ami rema pekperateng nek peksaya' buwat ri se nga getaw, buwat ri seniyu awas se isan ta'.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Gisip nga gapustulis ni Christ, duuni ketenged nami sek pegandyu' se nga gabang niyu. Ma'ad mekemaya' maa' ne gina' neng migatiman ri se ngag bata'en.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Bu' tendeng sek pekpetail nami ri seniyu, gena' na run sung Melengas ne Gesuyen ned Diwata sug binegay nami ri seniyu, bu' ndi' isan pa su ketubu' nami, ay mbagel gaid suk pekpetail nami ri seniyu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Pegena'ena' rema niyu, nga kepeteran neng miteed gairik peghagu' nami bu' ngak pegantus. Gendaw bu' gebii mikterbahu ami arun ndi' amu mbegatan sek pegatiman ri senami saanay migwali ami ri seniyu seng Melengas ne Gesuyen buwat sed Diwata.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Gamu bu' sud Diwata su ngak sintigus nami ne suk pedleketubu' nami riin seniyu ne ngang miktu'u melimpiyu, metareng, bu' nda'i gempemura run.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Misuunan ma niyu ne suk peguwit nami ri sek salasala seniyu maa' ne ngang megulang tu se nga gembata' nilan.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Dinasig amu nami, pingamu', bu' sinembagan kanunay neng medleketubu' ri se kelasi neng mekepedleliyag ri sed Diwata ne giining miktawag riin seniyu arun mekaambit ri se ge'eman nek Pidlegeri'aan.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Bu' tendeng run nini, mikpesalamat ami kanunay ri sed Diwata ay sek pegwali nami riin seniyu seng minsahiin, minginengeg amu bu' dinawat niyu ini, gena' seng minsahi ne getaw bu' ndi' seng minsahi ned Diwata, neng metuud gaid. Ay sud Diwata, giin sung mikterbahu riin seniyu ne ngang mektetu'u.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Nga kepeteran, sung mihitabu' ri seniyu maa' rema seng mihitabu' ri se ngak simbaan ned Diwata ritu seg Judea, tu se nga getaw ritu neng miktu'u riin ni Christ Jesus. Bu' gendunik pegantus niyu tendeng sek penlutus se ngak tagilunsud niyu, giin remaing mibiyanan nilan.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Su ngag Judeo gilaning mikpatay riin se Ginu'u ne si Jesus bu' ri se ngak propeta, bu' gilan remaing midlutus ri senami. Nda' gaid pedleliyagay sud Diwata ri seg binaal nilan. Kinuntra nilan su dlaun ne nga getaw
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 tendeng ay mininguha' ilan kanunay ne mbelebagan ami ri sek pegwali nami tu se nga gena' Judeo seng minsahi neng mekeluwas ri senilan. Bu' seng maa' nini nek pebiyan, middugang pa gaid su ngak sala' nilan. Aas silutan ilan gaid ned Diwata.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ma'ad para senami, nga kepeteran, sek panahun neng mibuwag ami ri seniyu sek sereluk, kanunay ami migena'ena' ri seniyu. Mibuga' ami gupiya riin seniyu bu' gangut nami ne kumita' ri seniyu puli'.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Liyagan nami mpuli' riin seniyu. Seng melaun neg higayun, mikpelanuu sek pegbisita puli' riin seniyu ma'ad binelebagan ami ni Satanas.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Dluwat na pelum, gamu ra gaid suk pedderama nami, su dleliyag nami, bu' sug rasun sek pekpesigarbu nami se keddaagan nami riin seng metungenga'an ni Jesus ne Ginu'u ta sek peddatengen.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Metuud gaid, gamu gaid su garbu nami bu' dleliyag.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.