1 Pedro 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa' ra run rema, gamu ne ngak sawa kina'enlan mekpesakup amu ri se ngag bana niyu arun su ngag bana ne genda' pa pektu'u ri sek talu' ned Diwata, me'agak ilan riin ni Christ pebiyan ri seng melengas nek pemetasan niyu. Ndi' na kina'enlan ne esuyan niyu pa ilan,
1 — ausente —
2 ay me'ita' ma nilan bu' gendun kelengas bu' kebala'an suk pedleketubu' niyu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Su kaaneg niyu kina'enlan gena' buwat sek pekpe'aneg se ngag buuk niyu, awas sek pekseluk ne ngag bulawan ne nga geleng bu' sabat, awas sek pekseluk ne ngang melaga' gupiya ne nga gilisan.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Ma'ad su kaaneg niyu kina'enlan megbuwat se kinariyaleman niyu, kaaneg ne ndi' lumebad, ne giin sung mekemaya' bu' be'etan nek pekeetaw, neng melaga' gupiya riin sek pengenleng ned Diwata.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Maa' nini su ngag bala'an ne nga dlibun nud diin neng midderama ri sed Diwata ne mbaal neng maaneg su nga gegulingen nilan pebiyan sek pekpesakup tu se nga gegulingen nilan ne ngag bana.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Maa' nini si Sarah; miktuman giin riin ni Abraham bu' tinawagen sug banaan gisip gesegen. Gamu nemuun maa' nga gembata' ni Sarah bu' megbaal amu neng melengas bu' ndi' mendek se isan landun.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Maa' ra run rema, gamu ne ngag bana kina'enlan mekengel duma se ngak sawa niyu duma sek peksabut neng melumbauy ilan. Begay niyu senilan su gembaya' nek pektamed, ay gilan, maa' seniyu, mekerawat rema seg begay ned Diwata ne giin su ketubu'. Baal niyu ini arun nda'iruning mekebelabag ri se ngak pegampu' niyu.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Se ketapusan, dlaun niyu kina'enlan neng meksalabuuk amu ri se gena'ena' niyu bu' sek pegbatik niyu. Pekpinetailay amu gisip mekpated. Medlinelaatay amu gupiya bu' mekpebaba' amu se kada sala seniyu.
8 — ausente —
9 Sung melaat ndi' niyu suli'ay neng melaat. Sung mektuklad ndi' niyu suli'ay nek tuklad. Tumu', suli'ay niyu ini nek pengumpiya ay sinaaran amu ma ned Diwata nek pengumpiyanaan amu sek pekpili'en seniyu.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ay tinalu' ri se kesulatan,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kina'enlan liyawan niyu sung melaaten bu' baalen sung melengas;
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tendeng ay bentayan ne Ginu'u su ngang migbaal se keliyag ned Diwata
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ta' maing mekpesipala ri seniyu bu' duuni keddasig niyu sek pegbaal kanunay ne gempiya?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ma'ad bu' megantus amu tendeng sek pegbaal se keliyag ned Diwata, pedleliyag amu. Aas ndi' amu mendek se isan ta', bu' ndi' amu megules.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Tumu' simbaan niyu si Christ riin se ketubu' niyu bu' pesiddengegay niyu giin gisip Ginu'u. Kanunay amu andam se dlaun nek panahun sek peksembag se isan ta' neng meksaak ri seniyu sek pekpesabut ri senilan sek pedderama ned diin seniyu.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ma'ad, baal niyu ini seng mekemaya' bu' duunik pektamed. Siguru niyu ne kanunay ne dlimpiyui kunsinsiya niyu arun sek tampela'en amu, su nga getaw neng mementalu' neng melaat seng melengas nek pematasan neg binaal niyu gisip ngak sumusunud riin ni Christ, mpiiran ri sek tinalu' nilan.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ay labi pa gempiya neng megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melengas, bu' giin nini su keliyag ned Diwata, lungkan megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melaaten.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ay si Christ minatay minsan ra bu' nda' na kina'enlanay pa neng matay giin puli' tendeng se ngak sala' ta. Giin, neng metareng, pinatay para senita ne gena' metareng arun me'uwiten ita tu sed Diwata. Pinatay giin gisip getaw ma'ad pitubu' puli' riin se gispiritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Bu' riin se gispirituun, miritu giin bu' migwali pa tu se nga gispiritu nu ngang mimatay neng miperisu.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Gilan su nga gispiritu nek sinumupak ri sed Diwata sinegay melipebeba'en giin neng migelat seng migbaal pa si Noe neg arka. Walu tawan raing mikeseled seg arka bu' miluwas pebiyan sek tubig.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Midlerawan ini seg bendyag neng midluwas ri seniyu nemuun. Gena' pebiyan sek pegugas ri se ngag buling ri se dlawas niyu, bu' ndi' sek saad neg binaal ned Diwata buwat se dlimpiyu ne kunsinsiya. Sug bendyag sung midluwas ri seniyu pebiyan sek peketubu' puli' ni Jesus Christ,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 neng miritu se dlangit bu' ritu na giin sed dapit dlintu ned Diwata neng midlegari' se ngag anghel bu' se dlaun ned duuni ketendanan bu' se dlaun ned duuni ga'emen tu se dlangit.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.