1 Pedro 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maa' ra run rema, gamu ne ngak sawa kina'enlan mekpesakup amu ri se ngag bana niyu arun su ngag bana ne genda' pa pektu'u ri sek talu' ned Diwata, me'agak ilan riin ni Christ pebiyan ri seng melengas nek pemetasan niyu. Ndi' na kina'enlan ne esuyan niyu pa ilan,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 ay me'ita' ma nilan bu' gendun kelengas bu' kebala'an suk pedleketubu' niyu.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Su kaaneg niyu kina'enlan gena' buwat sek pekpe'aneg se ngag buuk niyu, awas sek pekseluk ne ngag bulawan ne nga geleng bu' sabat, awas sek pekseluk ne ngang melaga' gupiya ne nga gilisan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ma'ad su kaaneg niyu kina'enlan megbuwat se kinariyaleman niyu, kaaneg ne ndi' lumebad, ne giin sung mekemaya' bu' be'etan nek pekeetaw, neng melaga' gupiya riin sek pengenleng ned Diwata.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Maa' nini su ngag bala'an ne nga dlibun nud diin neng midderama ri sed Diwata ne mbaal neng maaneg su nga gegulingen nilan pebiyan sek pekpesakup tu se nga gegulingen nilan ne ngag bana.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Maa' nini si Sarah; miktuman giin riin ni Abraham bu' tinawagen sug banaan gisip gesegen. Gamu nemuun maa' nga gembata' ni Sarah bu' megbaal amu neng melengas bu' ndi' mendek se isan landun.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Maa' ra run rema, gamu ne ngag bana kina'enlan mekengel duma se ngak sawa niyu duma sek peksabut neng melumbauy ilan. Begay niyu senilan su gembaya' nek pektamed, ay gilan, maa' seniyu, mekerawat rema seg begay ned Diwata ne giin su ketubu'. Baal niyu ini arun nda'iruning mekebelabag ri se ngak pegampu' niyu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Se ketapusan, dlaun niyu kina'enlan neng meksalabuuk amu ri se gena'ena' niyu bu' sek pegbatik niyu. Pekpinetailay amu gisip mekpated. Medlinelaatay amu gupiya bu' mekpebaba' amu se kada sala seniyu.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Sung melaat ndi' niyu suli'ay neng melaat. Sung mektuklad ndi' niyu suli'ay nek tuklad. Tumu', suli'ay niyu ini nek pengumpiya ay sinaaran amu ma ned Diwata nek pengumpiyanaan amu sek pekpili'en seniyu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ay tinalu' ri se kesulatan,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Kina'enlan liyawan niyu sung melaaten bu' baalen sung melengas;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Tendeng ay bentayan ne Ginu'u su ngang migbaal se keliyag ned Diwata
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ta' maing mekpesipala ri seniyu bu' duuni keddasig niyu sek pegbaal kanunay ne gempiya?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ma'ad bu' megantus amu tendeng sek pegbaal se keliyag ned Diwata, pedleliyag amu. Aas ndi' amu mendek se isan ta', bu' ndi' amu megules.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Tumu' simbaan niyu si Christ riin se ketubu' niyu bu' pesiddengegay niyu giin gisip Ginu'u. Kanunay amu andam se dlaun nek panahun sek peksembag se isan ta' neng meksaak ri seniyu sek pekpesabut ri senilan sek pedderama ned diin seniyu.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ma'ad, baal niyu ini seng mekemaya' bu' duunik pektamed. Siguru niyu ne kanunay ne dlimpiyui kunsinsiya niyu arun sek tampela'en amu, su nga getaw neng mementalu' neng melaat seng melengas nek pematasan neg binaal niyu gisip ngak sumusunud riin ni Christ, mpiiran ri sek tinalu' nilan.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ay labi pa gempiya neng megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melengas, bu' giin nini su keliyag ned Diwata, lungkan megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melaaten.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ay si Christ minatay minsan ra bu' nda' na kina'enlanay pa neng matay giin puli' tendeng se ngak sala' ta. Giin, neng metareng, pinatay para senita ne gena' metareng arun me'uwiten ita tu sed Diwata. Pinatay giin gisip getaw ma'ad pitubu' puli' riin se gispiritu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Bu' riin se gispirituun, miritu giin bu' migwali pa tu se nga gispiritu nu ngang mimatay neng miperisu.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Gilan su nga gispiritu nek sinumupak ri sed Diwata sinegay melipebeba'en giin neng migelat seng migbaal pa si Noe neg arka. Walu tawan raing mikeseled seg arka bu' miluwas pebiyan sek tubig.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Midlerawan ini seg bendyag neng midluwas ri seniyu nemuun. Gena' pebiyan sek pegugas ri se ngag buling ri se dlawas niyu, bu' ndi' sek saad neg binaal ned Diwata buwat se dlimpiyu ne kunsinsiya. Sug bendyag sung midluwas ri seniyu pebiyan sek peketubu' puli' ni Jesus Christ,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 neng miritu se dlangit bu' ritu na giin sed dapit dlintu ned Diwata neng midlegari' se ngag anghel bu' se dlaun ned duuni ketendanan bu' se dlaun ned duuni ga'emen tu se dlangit.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.