1 Pedro 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maa' ra run rema, gamu ne ngak sawa kina'enlan mekpesakup amu ri se ngag bana niyu arun su ngag bana ne genda' pa pektu'u ri sek talu' ned Diwata, me'agak ilan riin ni Christ pebiyan ri seng melengas nek pemetasan niyu. Ndi' na kina'enlan ne esuyan niyu pa ilan,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ay me'ita' ma nilan bu' gendun kelengas bu' kebala'an suk pedleketubu' niyu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Su kaaneg niyu kina'enlan gena' buwat sek pekpe'aneg se ngag buuk niyu, awas sek pekseluk ne ngag bulawan ne nga geleng bu' sabat, awas sek pekseluk ne ngang melaga' gupiya ne nga gilisan.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ma'ad su kaaneg niyu kina'enlan megbuwat se kinariyaleman niyu, kaaneg ne ndi' lumebad, ne giin sung mekemaya' bu' be'etan nek pekeetaw, neng melaga' gupiya riin sek pengenleng ned Diwata.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Maa' nini su ngag bala'an ne nga dlibun nud diin neng midderama ri sed Diwata ne mbaal neng maaneg su nga gegulingen nilan pebiyan sek pekpesakup tu se nga gegulingen nilan ne ngag bana.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Maa' nini si Sarah; miktuman giin riin ni Abraham bu' tinawagen sug banaan gisip gesegen. Gamu nemuun maa' nga gembata' ni Sarah bu' megbaal amu neng melengas bu' ndi' mendek se isan landun.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Maa' ra run rema, gamu ne ngag bana kina'enlan mekengel duma se ngak sawa niyu duma sek peksabut neng melumbauy ilan. Begay niyu senilan su gembaya' nek pektamed, ay gilan, maa' seniyu, mekerawat rema seg begay ned Diwata ne giin su ketubu'. Baal niyu ini arun nda'iruning mekebelabag ri se ngak pegampu' niyu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Se ketapusan, dlaun niyu kina'enlan neng meksalabuuk amu ri se gena'ena' niyu bu' sek pegbatik niyu. Pekpinetailay amu gisip mekpated. Medlinelaatay amu gupiya bu' mekpebaba' amu se kada sala seniyu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Sung melaat ndi' niyu suli'ay neng melaat. Sung mektuklad ndi' niyu suli'ay nek tuklad. Tumu', suli'ay niyu ini nek pengumpiya ay sinaaran amu ma ned Diwata nek pengumpiyanaan amu sek pekpili'en seniyu.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ay tinalu' ri se kesulatan,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kina'enlan liyawan niyu sung melaaten bu' baalen sung melengas;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Tendeng ay bentayan ne Ginu'u su ngang migbaal se keliyag ned Diwata
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ta' maing mekpesipala ri seniyu bu' duuni keddasig niyu sek pegbaal kanunay ne gempiya?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ma'ad bu' megantus amu tendeng sek pegbaal se keliyag ned Diwata, pedleliyag amu. Aas ndi' amu mendek se isan ta', bu' ndi' amu megules.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tumu' simbaan niyu si Christ riin se ketubu' niyu bu' pesiddengegay niyu giin gisip Ginu'u. Kanunay amu andam se dlaun nek panahun sek peksembag se isan ta' neng meksaak ri seniyu sek pekpesabut ri senilan sek pedderama ned diin seniyu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ma'ad, baal niyu ini seng mekemaya' bu' duunik pektamed. Siguru niyu ne kanunay ne dlimpiyui kunsinsiya niyu arun sek tampela'en amu, su nga getaw neng mementalu' neng melaat seng melengas nek pematasan neg binaal niyu gisip ngak sumusunud riin ni Christ, mpiiran ri sek tinalu' nilan.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ay labi pa gempiya neng megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melengas, bu' giin nini su keliyag ned Diwata, lungkan megantus amu tendeng sek pegbaal niyu neng melaaten.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ay si Christ minatay minsan ra bu' nda' na kina'enlanay pa neng matay giin puli' tendeng se ngak sala' ta. Giin, neng metareng, pinatay para senita ne gena' metareng arun me'uwiten ita tu sed Diwata. Pinatay giin gisip getaw ma'ad pitubu' puli' riin se gispiritu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Bu' riin se gispirituun, miritu giin bu' migwali pa tu se nga gispiritu nu ngang mimatay neng miperisu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Gilan su nga gispiritu nek sinumupak ri sed Diwata sinegay melipebeba'en giin neng migelat seng migbaal pa si Noe neg arka. Walu tawan raing mikeseled seg arka bu' miluwas pebiyan sek tubig.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Midlerawan ini seg bendyag neng midluwas ri seniyu nemuun. Gena' pebiyan sek pegugas ri se ngag buling ri se dlawas niyu, bu' ndi' sek saad neg binaal ned Diwata buwat se dlimpiyu ne kunsinsiya. Sug bendyag sung midluwas ri seniyu pebiyan sek peketubu' puli' ni Jesus Christ,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 neng miritu se dlangit bu' ritu na giin sed dapit dlintu ned Diwata neng midlegari' se ngag anghel bu' se dlaun ned duuni ketendanan bu' se dlaun ned duuni ga'emen tu se dlangit.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.