1 Pedro 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aas beleng niyu su dlaun neng melaat, ngak pegbalus, pekpelaunglaung, pekpengimbegu, bu' pekpenampela' sed duma.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Maa' ne ngag bata' neg begu megegetaw neng migangut medduru' ri se gatas ne gina'en, kina'enlan rema neng megangut amu neng mekiinum kanunay ri se gispirituhanen ne gatas ne giin sung metuud nek Talu' ned Diwata arun tumubu' amu bu' meluwas.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Misegaran na niyu ri se gegulingen niyu su kepiya ne Ginu'u.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Pekpegaud amu ri se Ginu'u, suk tetubu' neg batu neg binibay ne nga getaw gisip nda'ik paluun ma'ad pinili' ned Diwata bu' inilalaan neng melaga'.
4 — ausente —
5 Maa' amu nek tetubu' ne ngag batu. Aas pekpegaud bu' pegamit niyu su gegulingen niyu sek pegbakud se gispirituhanen nek templo ne ritu menibeli amu gisip bala'an ne ngak pari' neng mengilak se nga gispirituhanen bu' mekepedleliyag ne nga gilak tu sed Diwata pebiyan riin ni Jesus Christ.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ay su kesulatan miktalu',
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Batu keni melaga' gupiya tu seniyu neng miktu'u; ma'ad tu senilan ne genda' pektu'u:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Bu' su dlain ne kesulatan miktalu',
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ma'ad gamu suk tribu nek pinili', su ngak pari' neng menibeli ri sed Diwata gisip Gari', sug bala'an neng nasud, bu' su nga getawan ned Diwata.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Nud diin gena' amu nga getawan ned Diwata, ma'ad numuun getawaan amu na; nud diin nda' melelaat sud Diwata riin seniyu, ma'ad nemuun linelaataan amu na.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Megandyu'u ri seniyu, ngak pated'u, gisip ne ngak tuwa' bu' nda'irunik pirmaminti ne ngak pekengelan rini seg benwa! Ndi' amu pekperaag ri se ngang melaat ne gayak ne kanunay kumuntra ri se gegulingen niyu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Pe'ita' niyu sung melengas neg betasan ri se nga getaw ne genda' pa mekilala ri sed Diwata arun isan pesengilan amu nilan neng migbaal neng melaat, rayun sek pekemetuud, me'ita' nilan sung melengas ne ngag binaal niyu bu' pesiddengegan nilan sud Diwata se Gendaw nek pekpuli'en.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tendeng se Ginu'u, pekpesakup amu ri se dlaun neng midlegeseg ri seg benwa: ri se Gari' ne giini dlabaw ri sek pengetendanan,
13 — ausente —
14 awas se nga gobernador ne giinig binegayan ne ga'em nu Gari' nek sumilut ri se ngang migbaal neng melaaten bu' pesiddengegan su ngang migbaal neng melengas.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ay liyagan ned Diwata ne mpegengan niyu su ngak talu' ne genda'ik paluun buwat se ngag buralburalen ne nga getaw pebiyan seng melengas ne ngag binaal niyu.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Pedleketubu' amu maa' ne getaw ned duuni kegewasan; tumu' ndi' niyu gemitay su kegewasan niyu sek pektabun seng melaat, ma'ad pedleketubu' amu gisip nga gulipen ned Diwata.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tamed niyu su dlaun ne nga getaw, petail niyu su ngak sama mektetu'u niyu, pegendekay niyu sud Diwata, bu' tamed niyu su Gari'.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Gamu ngak sesugu'en, pekpesakup amu ri se nga gegalen niyu bu' pe'ita' niyu senilan suk pektamed niyu, gena' na run ri se ngag be'etan bu' mekemaya' bu' ndi' asta rema se ngang mekebelu'.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Pengumpiyanan amu run nini ned Diwata, bu' megagwanta amu ri sek pegantus se ngag betang ne genda' niyu mbaal tendeng ay tinuman niyu su keliyagen.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Siya'en amu ba bu' megantus amu sek silut ne mbaya' ri seniyu tendeng ay mikegbaal amu neng melaat? Ndi' gaid! Ma'ad bu' entusen niyu suk peddaagdaag ri seniyu, isan pa sek pegbaal niyu neng melengas, siya'en amu ned Diwata.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Pinili' amu ned Diwata sek pegantus. Tendeng ay si Christ migantus para seniyu bu' migbegay ri seniyu ne dlendasan arun sunuren niyu giin.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Nda' giin mekesala' awas megbalus.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Sek tinampela' giin, nda' giin suli' sek pekpenampela'; sek pi'antus giin, nda' giin pengulega'; giin nini sug binaalen, sinaligen su dlaunan tu sed Diwata, sung metareng neng mengengukum.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ditu se krus, pinisaan ni Christ su dlaun ne ngak sala' ta arun ndi' ita na mekpekesala' pa gusay ma'ad medleketubu' ita sumala' ri se keliyag ned Diwata. Pebiyan ri se ngak samaren, mi'uli'an amu.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nud diin mibalag amu maa' ne karniru. Ma'ad nemuun, inuwit amu puli' ritu seng Menggegingat ne nga karniru bu' Megingat ri seniyu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.