1 Pedro 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aas beleng niyu su dlaun neng melaat, ngak pegbalus, pekpelaunglaung, pekpengimbegu, bu' pekpenampela' sed duma.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Maa' ne ngag bata' neg begu megegetaw neng migangut medduru' ri se gatas ne gina'en, kina'enlan rema neng megangut amu neng mekiinum kanunay ri se gispirituhanen ne gatas ne giin sung metuud nek Talu' ned Diwata arun tumubu' amu bu' meluwas.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Sumala' sek tinalu' ri se kesulatan, “Misegaran na niyu ri se gegulingen niyu su kepiya ne Ginu'u.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Pekpegaud amu ri se Ginu'u, suk tetubu' neg batu neg binibay ne nga getaw gisip nda'ik paluun ma'ad pinili' ned Diwata bu' inilalaan neng melaga'.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Maa' amu nek tetubu' ne ngag batu. Aas pekpegaud bu' pegamit niyu su gegulingen niyu sek pegbakud se gispirituhanen nek templo ne ritu menibeli amu gisip bala'an ne ngak pari' neng mengilak se nga gispirituhanen bu' mekepedleliyag ne nga gilak tu sed Diwata pebiyan riin ni Jesus Christ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ay su kesulatan miktalu',
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Batu keni melaga' gupiya tu seniyu neng miktu'u; ma'ad tu senilan ne genda' pektu'u:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Bu' su dlain ne kesulatan miktalu',
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ma'ad gamu suk tribu nek pinili', su ngak pari' neng menibeli ri sed Diwata gisip Gari', sug bala'an neng nasud, bu' su nga getawan ned Diwata.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nud diin gena' amu nga getawan ned Diwata, ma'ad numuun getawaan amu na; nud diin nda' melelaat sud Diwata riin seniyu, ma'ad nemuun linelaataan amu na.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Megandyu'u ri seniyu, ngak pated'u, gisip ne ngak tuwa' bu' nda'irunik pirmaminti ne ngak pekengelan rini seg benwa! Ndi' amu pekperaag ri se ngang melaat ne gayak ne kanunay kumuntra ri se gegulingen niyu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Pe'ita' niyu sung melengas neg betasan ri se nga getaw ne genda' pa mekilala ri sed Diwata arun isan pesengilan amu nilan neng migbaal neng melaat, rayun sek pekemetuud, me'ita' nilan sung melengas ne ngag binaal niyu bu' pesiddengegan nilan sud Diwata se Gendaw nek pekpuli'en.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Tendeng se Ginu'u, pekpesakup amu ri se dlaun neng midlegeseg ri seg benwa: ri se Gari' ne giini dlabaw ri sek pengetendanan,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 awas se nga gobernador ne giinig binegayan ne ga'em nu Gari' nek sumilut ri se ngang migbaal neng melaaten bu' pesiddengegan su ngang migbaal neng melengas.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ay liyagan ned Diwata ne mpegengan niyu su ngak talu' ne genda'ik paluun buwat se ngag buralburalen ne nga getaw pebiyan seng melengas ne ngag binaal niyu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Pedleketubu' amu maa' ne getaw ned duuni kegewasan; tumu' ndi' niyu gemitay su kegewasan niyu sek pektabun seng melaat, ma'ad pedleketubu' amu gisip nga gulipen ned Diwata.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tamed niyu su dlaun ne nga getaw, petail niyu su ngak sama mektetu'u niyu, pegendekay niyu sud Diwata, bu' tamed niyu su Gari'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Gamu ngak sesugu'en, pekpesakup amu ri se nga gegalen niyu bu' pe'ita' niyu senilan suk pektamed niyu, gena' na run ri se ngag be'etan bu' mekemaya' bu' ndi' asta rema se ngang mekebelu'.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Pengumpiyanan amu run nini ned Diwata, bu' megagwanta amu ri sek pegantus se ngag betang ne genda' niyu mbaal tendeng ay tinuman niyu su keliyagen.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Siya'en amu ba bu' megantus amu sek silut ne mbaya' ri seniyu tendeng ay mikegbaal amu neng melaat? Ndi' gaid! Ma'ad bu' entusen niyu suk peddaagdaag ri seniyu, isan pa sek pegbaal niyu neng melengas, siya'en amu ned Diwata.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Pinili' amu ned Diwata sek pegantus. Tendeng ay si Christ migantus para seniyu bu' migbegay ri seniyu ne dlendasan arun sunuren niyu giin.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Nda' giin mekesala' awas megbalus.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Sek tinampela' giin, nda' giin suli' sek pekpenampela'; sek pi'antus giin, nda' giin pengulega'; giin nini sug binaalen, sinaligen su dlaunan tu sed Diwata, sung metareng neng mengengukum.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ditu se krus, pinisaan ni Christ su dlaun ne ngak sala' ta arun ndi' ita na mekpekesala' pa gusay ma'ad medleketubu' ita sumala' ri se keliyag ned Diwata. Pebiyan ri se ngak samaren, mi'uli'an amu.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nud diin mibalag amu maa' ne karniru. Ma'ad nemuun, inuwit amu puli' ritu seng Menggegingat ne nga karniru bu' Megingat ri seniyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.