Tiago 5
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARC
1 Agaŋ ndende gudommba ŋak mbal tane pasa te isap. Tane piti sugo kaŋgerkamŋgaig ta tuku tane malmbi suŋgowap.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Taŋgine agaŋ ndende ta meŋgam tuku minig. Taŋgine tawi magenu subiŋge nyam tuku minig.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Kile kugawam tuku ait te mbolŋge tane kilke te tuku agaŋ ndende kile-maŋgurkade ta taŋgine ndametiŋ use purka sasukam tuku minig. Tane taŋgine miroŋ ndo idusmba ndametiŋ tode le use purka sasukade. Ŋgumneŋga taŋgine mbar use purkade wam ta mbolŋge kilimok mayok ka pa taŋaŋ tiŋga taŋgine ŋgarosu pasokamŋgat.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Tane isap. Piro mbal tane tuku piro mbolŋge nyamagaŋ kilnaig ta tane kumumbi nane piya niŋge ndakinaig. Piya inumnu tane tugumŋge minig taŋge tane tuku mbar te-mayokte. Piro mbal tuku malmbi ta Kuate Suŋgo nu isit.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Tane agaŋ ndende magenu ŋak gare suŋgo tumba nzumilka minig mbal tane agaŋmor buk nyam tuku kumuŋgate taŋaŋ tane baletiŋgam tuku ait patukate.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Tane taŋgo magenu kilmba yabri pasa mbolŋge patika bale farniŋginaig ta nane naŋgine ŋgarosu turam tuku saŋgri kugatok.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Tira kame, tane wamdus bulok minmba Suŋgo prowam tuku tairŋga minap le ma ma nu prowamŋgat. Tane piro miro taŋgo tuku maŋau kaŋgerap. Nu nyamagaŋ ŋgu deŋpurmba wamdus bulok minmba alonu tairŋga minit le sawe piymba ka ka ki prote le nyamagaŋ kilit.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Taŋamba ndo tane ŋgamuŋgal wamdus bulok ŋak minmba saŋgri tiŋgap. Suŋgo prowam tuku ait buk patukate.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Tira kame, taŋgine taŋgine muŋgu gubra pile ndakap. Tane taŋawap ta Suŋgo nu tane piletiŋgamŋgat. Nu prowam tuku ait buk patukate.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Tuan taŋgo kame Kuate tuku pasa kuklimba nane piti ait mbolŋge ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok minmba saŋgri tiŋginaig wam ta ndo tane idusmba kumu-kumuwap.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nane piti sugo kaŋgerka dirnaŋginaig tukunu nane gare suŋgo ŋak mbal ŋgeg. Yob nu piti sinamŋge ŋgamuŋgal mukuk ŋak minmba saŋgri tiŋga minna. Suŋgo nu taŋgo mapeka sinzaŋniŋgit taŋamba ndo nu ŋgumneŋga Yob make pilmba sinzaŋna.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Tira kame, ye pasa suŋgo te satiŋgamŋgit. Tane pasa ande sakam ŋga ki am mbolŋge ko kilke am mbolŋge ko agaŋ ande nyu mbolŋge taŋgine pasa saŋgri pile ndawap. Tane au ŋgam idusmba kande au ndo ŋgap. Kuga ŋgam idusmba kande kuga ndo ŋgap. Tane taŋa ndawap ta Kuate nu tane kilmba pasa mbolŋge kile-tidiŋgamŋgat.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Tane tuku ande piti ŋak ndeta nu Kuate yabaŋwa. Ande nu wamdus bulok ŋak ndeta nu Kuate tuku nyu te-duŋga mune ulwa.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ande nu guaze ŋak ndeta Yesus dubide mbal tuku gabat kame wikuwa le nane nu tugum promba Suŋgo tuku saŋgri idusmba gureŋ pisnemba yabaŋwaig.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Tane Suŋgo tuku saŋgri tomba tiŋga nuŋge guaze pitaiwamŋgat ŋga yabaŋap ta nu taŋgo ta tuku muskil te-tiwe tambimŋgat. Nu guaze taŋgo te-tiwa sulumba nu tuku une ta ŋakmba sauke tambimŋgat.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ta tuku taŋgine une afu taŋgine taŋgine tira kame ndoŋ kile-mayokka sakap sulumba tane maŋ mage minam tuku Kuate yabaŋap. Taŋgo tiŋreknu ande nu Kuate yabaŋwa ta nu tuku yabaŋ maŋau saŋgri ŋak.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Tuan taŋgo Elia nu sine mineg teŋen taŋgo. Nu sawe nda piywa ŋga nu wamdus saŋgrinu pilmba Kuate yabaŋna le yar keŋmba tambun 6 sawe piye ndakina.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Nu maŋ sawe piywa ŋga yabaŋna le sawe piyna le kilke mbolŋge nyamagaŋ ŋakmba tiŋginaig.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Tira kame, tane pasa te kila palpe. Tane tuku ande tugusek maŋau kusremba bariŋga ndekuwa le andeŋge nu te-luka tumba Kuate tugum prowa ta nu wam mayewamŋgat.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ande nu une taŋgo tumba ndin mayenu tumte le nu ŋgamuŋgal biye mbilmba nuŋe mbar kusrekate ta nu taŋgo ta tuku kanu turte le nu ŋgisike nda. Kuate nu tuku une sauke tuwit.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.