Romanos 14

KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tira ande tuku son maŋau gisleknu ta nu tane ndoŋ maŋgurkam tuku tap. Tane nu ndoŋ kualeyauka nu tuku maŋau te-ibeŋam tuku idusmba te ndakap.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tira ande nu ye agaŋ ŋakmba nyam kumuŋ ŋgate. Ande nu son maŋau gisleknu ŋak minmba ye mbarikit ŋga nu ndem mbulmba nyamagaŋ ndo nyate.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ande nu ndem nyate taŋge ande nu nyamagaŋ ndo nyate ta tala ndawa. Ande nu ndem nda nyate taŋge nu taŋgo ndem nyate ta nu mbarte ŋga sa ndakuwa. Kuate nu nale arŋeŋ kilna.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ne ima le ande tuku piro taŋgo tuku son maŋau pilete. Nu pilemba kumumbi kate ko mbarte ta ne tuku piro kuga. Nuŋe Suŋgo tuku piro. Suŋgoŋge nu saŋgri tuwit ta nu kumumbi mayok kaŋgat.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tira ande nu ait afu tukul ŋak ŋgate. Ande ait ŋakmba kumu kumu tukul kugatok ŋga iduste. Taŋgine miroŋ yimyam maŋau dubiwam tuku ta pileŋga te-tiwap.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ait afu sugo ŋgade mbal ta nane Kuate tuku nyu idusmba taŋade. Nane ndem nyade mbal Kuate gare pasa tuwig sulumba Kuate tuku idusmba nyade. Nane ndem nda nyade mbal nane Kuate tuku mata idusmba ndem nda nyade. Nane nyamagaŋ ndo nyade ta tuku Kuate gare pasa tuwig.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Sine mineg ta siŋgine miroŋ tuku mine ndakeg. Ko kumeg ta siŋgine miroŋ tuku kume ndakeg.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Sine abo ŋak mineg ta sine Suŋgo tuku nyu te-duŋgam tuku mineg. Sine kumeg ta Suŋgo tuku nyu te-duŋgam tuku kumeg.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristus nu kumanu mbal abo ŋak minig mbal tuku Suŋgo minam tuku nu kummba maŋ tiŋgina. Ta tuku sine abo mineg e ko kumeg ta sine Suŋgo tuku ndo mineg.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ne wam ta idusmba tira ande tuku son maŋau pileŋga nu mbarte ŋga sa ndaka. Ko ne afu tuku son maŋau kaŋgerka tala tala ndaniŋga. Sine ŋakmba Kuate am mbolŋge tiŋgube le nuŋge sine pilesiŋgamŋgat.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ta tuku sine ŋakmba Kuate tugumŋge siŋgine wam ŋakmba ke likeg ta kilimok kile-mayokkamŋgig.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ta tuku sine siŋgine muŋgu pileŋgeg wam ta kusrekube. Sine wamdus saŋgrinu pilmba siŋgine tira inum ndekam tuku wam ande ke ndakube.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ye Suŋgo Yesus ndoŋ ukendiket ta nyamagaŋ ndem ŋakmba nyam tuku tukul kuga. Ye wam ta kila minet ta ande nu agaŋ ande nyam tuku tukul ŋak ŋga iduste ta nu tuku wamdus sinamŋge tukul taŋaŋ mayok kinit.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tira ande nu agaŋ ande nyam tuku tukul ŋak ŋgate le ne tumba nyate ta ne nu tuku wamdus ŋayo silite. Taŋate ta ne tira tuku kume purte wam ta kusrete. i ... Kristus nu tira ta tuku kumna. Ne agaŋ nyate tambi nu ŋayo sili ndawa.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ne ye agaŋ ŋakmba nyam kumuŋ ŋga sakate ta ne kumumbi sakate. Naŋe wamdus mayenu ta andeŋge ŋayo siliwam tuku ndin wakei ndawa.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Sine Kuate kumnemŋge mineg mbal sine nyamagaŋ le kule nyeg ko nda nyeg ta alo suŋgo kuga. Sine tiŋreknu mayok ka ŋgamuŋgal mukuk minmba Tukul Guwa mbolŋge gare ŋak mineg wam ta ndo alo suŋgokanu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ande nu taŋamba Kristus dubite ta nu Kuate gare tuwit. Taŋgo pino nane nu tuku maŋau ta kaŋgermba saka minig.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Sine ŋgamuŋgal ulendi minmba siŋgine siŋgine wamdus saŋgri pilewam tuku saŋgri tiŋga wam ta ndo ke likube.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ne agaŋ ande nzalinu nyate tambi Kuate tuku piro ŋayo sili ndawa. Nyamagaŋ ŋakmba tukul kugatok ta ande nu ne agaŋ nyate ta mbolŋge ndekate ta ne mbarte.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Naŋe tira ande bariŋgikat ŋga ne ndem ko grep kule nye ndaka ko wam kise afu ke ndakate ta ne maŋau tiŋreknu dubite.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ne wam afu kam kumuŋ ŋgate ta Kuate am mbolŋge ndo minwa. Ne wam ande pileŋga ye kam kumuŋ ŋga idusmba wamdus piti kugatok ta ne gare ŋak minit.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ne wamdus armba ŋak agaŋ ande nya ta ne mbarte. Ne naŋe ŋgamuŋgal son pitaimba tumba nyate ta tuku. Ande nu wam andembi nuŋe son ŋgate maŋau piti serte ta nu mbarte.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.