Romanos 14

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tira ande tuku son maŋau gisleknu ta nu tane ndoŋ maŋgurkam tuku tap. Tane nu ndoŋ kualeyauka nu tuku maŋau te-ibeŋam tuku idusmba te ndakap.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Tira ande nu ye agaŋ ŋakmba nyam kumuŋ ŋgate. Ande nu son maŋau gisleknu ŋak minmba ye mbarikit ŋga nu ndem mbulmba nyamagaŋ ndo nyate.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ande nu ndem nyate taŋge ande nu nyamagaŋ ndo nyate ta tala ndawa. Ande nu ndem nda nyate taŋge nu taŋgo ndem nyate ta nu mbarte ŋga sa ndakuwa. Kuate nu nale arŋeŋ kilna.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ne ima le ande tuku piro taŋgo tuku son maŋau pilete. Nu pilemba kumumbi kate ko mbarte ta ne tuku piro kuga. Nuŋe Suŋgo tuku piro. Suŋgoŋge nu saŋgri tuwit ta nu kumumbi mayok kaŋgat.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tira ande nu ait afu tukul ŋak ŋgate. Ande ait ŋakmba kumu kumu tukul kugatok ŋga iduste. Taŋgine miroŋ yimyam maŋau dubiwam tuku ta pileŋga te-tiwap.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ait afu sugo ŋgade mbal ta nane Kuate tuku nyu idusmba taŋade. Nane ndem nyade mbal Kuate gare pasa tuwig sulumba Kuate tuku idusmba nyade. Nane ndem nda nyade mbal nane Kuate tuku mata idusmba ndem nda nyade. Nane nyamagaŋ ndo nyade ta tuku Kuate gare pasa tuwig.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sine mineg ta siŋgine miroŋ tuku mine ndakeg. Ko kumeg ta siŋgine miroŋ tuku kume ndakeg.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Sine abo ŋak mineg ta sine Suŋgo tuku nyu te-duŋgam tuku mineg. Sine kumeg ta Suŋgo tuku nyu te-duŋgam tuku kumeg.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kristus nu kumanu mbal abo ŋak minig mbal tuku Suŋgo minam tuku nu kummba maŋ tiŋgina. Ta tuku sine abo mineg e ko kumeg ta sine Suŋgo tuku ndo mineg.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ne wam ta idusmba tira ande tuku son maŋau pileŋga nu mbarte ŋga sa ndaka. Ko ne afu tuku son maŋau kaŋgerka tala tala ndaniŋga. Sine ŋakmba Kuate am mbolŋge tiŋgube le nuŋge sine pilesiŋgamŋgat.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Kuyar pasa ande ta tuku teŋenmba sakate.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ta tuku sine ŋakmba Kuate tugumŋge siŋgine wam ŋakmba ke likeg ta kilimok kile-mayokkamŋgig.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ta tuku sine siŋgine muŋgu pileŋgeg wam ta kusrekube. Sine wamdus saŋgrinu pilmba siŋgine tira inum ndekam tuku wam ande ke ndakube.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ye Suŋgo Yesus ndoŋ ukendiket ta nyamagaŋ ndem ŋakmba nyam tuku tukul kuga. Ye wam ta kila minet ta ande nu agaŋ ande nyam tuku tukul ŋak ŋga iduste ta nu tuku wamdus sinamŋge tukul taŋaŋ mayok kinit.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tira ande nu agaŋ ande nyam tuku tukul ŋak ŋgate le ne tumba nyate ta ne nu tuku wamdus ŋayo silite. Taŋate ta ne tira tuku kume purte wam ta kusrete. i ... Kristus nu tira ta tuku kumna. Ne agaŋ nyate tambi nu ŋayo sili ndawa.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ne ye agaŋ ŋakmba nyam kumuŋ ŋga sakate ta ne kumumbi sakate. Naŋe wamdus mayenu ta andeŋge ŋayo siliwam tuku ndin wakei ndawa.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Sine Kuate kumnemŋge mineg mbal sine nyamagaŋ le kule nyeg ko nda nyeg ta alo suŋgo kuga. Sine tiŋreknu mayok ka ŋgamuŋgal mukuk minmba Tukul Guwa mbolŋge gare ŋak mineg wam ta ndo alo suŋgokanu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ande nu taŋamba Kristus dubite ta nu Kuate gare tuwit. Taŋgo pino nane nu tuku maŋau ta kaŋgermba saka minig.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Sine ŋgamuŋgal ulendi minmba siŋgine siŋgine wamdus saŋgri pilewam tuku saŋgri tiŋga wam ta ndo ke likube.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ne agaŋ ande nzalinu nyate tambi Kuate tuku piro ŋayo sili ndawa. Nyamagaŋ ŋakmba tukul kugatok ta ande nu ne agaŋ nyate ta mbolŋge ndekate ta ne mbarte.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Naŋe tira ande bariŋgikat ŋga ne ndem ko grep kule nye ndaka ko wam kise afu ke ndakate ta ne maŋau tiŋreknu dubite.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ne wam afu kam kumuŋ ŋgate ta Kuate am mbolŋge ndo minwa. Ne wam ande pileŋga ye kam kumuŋ ŋga idusmba wamdus piti kugatok ta ne gare ŋak minit.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ne wamdus armba ŋak agaŋ ande nya ta ne mbarte. Ne naŋe ŋgamuŋgal son pitaimba tumba nyate ta tuku. Ande nu wam andembi nuŋe son ŋgate maŋau piti serte ta nu mbarte.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.