Romanos 12
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI
1 Tira kame, tane Kuate tuku mape maŋau idusmba taŋgine ŋgarosu Kuate tuku ŋga madimba patikap le minwaig. Kuate nu atrau agaŋ taŋaŋ ta nu nzalite. Sine taŋaweg ta sine kumumbi Kuate mbariŋeg.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Tane kilke te tuku maŋau te-pur ndawap. Taŋgine wamdus Kuate mbolŋge palpe sulumba kitek mayok kape. Tane taŋamba Kuate tuku nzali kila palpe sulumba wam magenu o mbolŋge Kuate garete ta ke likam kumuŋ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuate nu ye make pilmba aposel pilna. Ye nyu tambi satiŋgamŋgit. Tane taŋgine miroŋ payam ndaka kumumbi pileŋgap. Kuate nu saŋgri yimyam tiŋgit ta idusmba taŋgine miroŋ pileŋgap.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Ŋgarosu ndindo mbolŋge agaŋ inum inumnu piro kise kise ke likade.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Taŋamba ndo sine Kristus ndoŋ ulendikeg mbal sine gudommba ta ŋgarosu ndindo ndo mineg. Ŋgarosu ta mbolŋge sine inum inumnu mineg ta ulendika ŋgarosu ndindo.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kuate nu sine ŋakmba make patika sine yimyam saŋgri kise kise ake siŋgit tambi sine pirokube. Ande nu Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkam tuku saŋgri tate ta nu nuŋe ŋgamuŋgal son maŋau tambi kile-mayokkuwa.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ande nu taŋgo turkam tuku saŋgri tate ta nu taŋgo turkuwa. Ande nu pasa kukliwam tuku saŋgri tate ta nu pasa kukliwa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ande nu taŋgo saŋgri pileniŋgam tuku saŋgri tate ta nu saŋgri pileniŋguwa. Ande nu agaŋ ndende ŋak afu turka niŋgam tuku saŋgri tate ta nu waknyumba niŋguwa. Ande nu gabat taŋgo minam tuku saŋgri tate ta nu wamdus saŋgrinu pilmba piro ta kuwa. Ande nu sinamanzerka minig mbal turkam tuku saŋgri tate ta nu gare ŋak turkuwa.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Tane wamdus tugusekmbi muŋgu kume purkap. Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba ŋgumneniŋmba maŋau magenu ndo bige dedeŋgap.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Taŋgine tira kat taŋgine taŋaŋ taŋgine taŋgine muŋgu kume purkap. Tane taŋgine taŋgine tira kame tuku nyu kile-duŋgam tuku ŋgamuŋgal kunde-kundetiŋguwa.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Tane kanyum ndamba saŋgri tiŋga pirokap. Tukul Guwa mbolŋge tumail gare ŋak mayok kape sulumba Suŋgo tuku piro mbal minap.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Tane muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku tairŋgade ta tuku gare-gareka minmba piti sinamŋge ŋgan pilmba dirnaŋgap. Tane mara mara Kuate yabaŋmba minmba
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kuate tuku mbal agaŋ ndende denkade ta turkap sulumba kisekok mbal kilmba taŋgine wande mbolŋge patikap.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tane piti sertiŋgig mbal Kuateŋge nane sinzaŋniŋguwa ŋga yabaŋap sulumba nane nyaro pasa niŋmba kasur pasa niŋge ndakap.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Nane gare ŋak minig mbal ndoŋ tane gare-garekap. Nane piti ŋak minmba malmbikade mbal ndoŋ tane malmbikap.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Tane tira kame ndoŋ wamdus ulendika tuma minmba sine sugo ŋga piro nyu kugatok ta kam tuku mbule ndakap. Tane sine kila sugo ŋak ŋga idus ndawap.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ande tane mbolŋge maŋau ŋayonu kuwa kande tane maŋau ŋayonumbi lafu ndawap. Taŋgo ŋakmba ŋgamukŋge maŋau tiŋreknu ndo ke likap.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Tane taŋgo ŋakmba ndoŋ ŋgamuŋgal ulendi minam tuku ndin sotap.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Tira kame, nane afu tane mbolŋge maŋau ŋaigonu kuwaig le tane Kuateŋge lafuwa ŋga piti ta nu wai mbolŋge ndo palpe. Kuate tuku kuyar ta tuku teŋenmba sakate.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Maŋau ŋaigonu taŋge tane kile-ibeŋkikat ŋga tane nu mape ndawap. Taŋgine maŋau magenu tambi maŋau ŋaigonu ta kile-ibeŋkap.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.