Romanos 12
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA
1 Tira kame, tane Kuate tuku mape maŋau idusmba taŋgine ŋgarosu Kuate tuku ŋga madimba patikap le minwaig. Kuate nu atrau agaŋ taŋaŋ ta nu nzalite. Sine taŋaweg ta sine kumumbi Kuate mbariŋeg.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Tane kilke te tuku maŋau te-pur ndawap. Taŋgine wamdus Kuate mbolŋge palpe sulumba kitek mayok kape. Tane taŋamba Kuate tuku nzali kila palpe sulumba wam magenu o mbolŋge Kuate garete ta ke likam kumuŋ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuate nu ye make pilmba aposel pilna. Ye nyu tambi satiŋgamŋgit. Tane taŋgine miroŋ payam ndaka kumumbi pileŋgap. Kuate nu saŋgri yimyam tiŋgit ta idusmba taŋgine miroŋ pileŋgap.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ŋgarosu ndindo mbolŋge agaŋ inum inumnu piro kise kise ke likade.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Taŋamba ndo sine Kristus ndoŋ ulendikeg mbal sine gudommba ta ŋgarosu ndindo ndo mineg. Ŋgarosu ta mbolŋge sine inum inumnu mineg ta ulendika ŋgarosu ndindo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Kuate nu sine ŋakmba make patika sine yimyam saŋgri kise kise ake siŋgit tambi sine pirokube. Ande nu Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkam tuku saŋgri tate ta nu nuŋe ŋgamuŋgal son maŋau tambi kile-mayokkuwa.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ande nu taŋgo turkam tuku saŋgri tate ta nu taŋgo turkuwa. Ande nu pasa kukliwam tuku saŋgri tate ta nu pasa kukliwa.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ande nu taŋgo saŋgri pileniŋgam tuku saŋgri tate ta nu saŋgri pileniŋguwa. Ande nu agaŋ ndende ŋak afu turka niŋgam tuku saŋgri tate ta nu waknyumba niŋguwa. Ande nu gabat taŋgo minam tuku saŋgri tate ta nu wamdus saŋgrinu pilmba piro ta kuwa. Ande nu sinamanzerka minig mbal turkam tuku saŋgri tate ta nu gare ŋak turkuwa.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Tane wamdus tugusekmbi muŋgu kume purkap. Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba ŋgumneniŋmba maŋau magenu ndo bige dedeŋgap.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Taŋgine tira kat taŋgine taŋaŋ taŋgine taŋgine muŋgu kume purkap. Tane taŋgine taŋgine tira kame tuku nyu kile-duŋgam tuku ŋgamuŋgal kunde-kundetiŋguwa.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Tane kanyum ndamba saŋgri tiŋga pirokap. Tukul Guwa mbolŋge tumail gare ŋak mayok kape sulumba Suŋgo tuku piro mbal minap.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Tane muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku tairŋgade ta tuku gare-gareka minmba piti sinamŋge ŋgan pilmba dirnaŋgap. Tane mara mara Kuate yabaŋmba minmba
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kuate tuku mbal agaŋ ndende denkade ta turkap sulumba kisekok mbal kilmba taŋgine wande mbolŋge patikap.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tane piti sertiŋgig mbal Kuateŋge nane sinzaŋniŋguwa ŋga yabaŋap sulumba nane nyaro pasa niŋmba kasur pasa niŋge ndakap.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nane gare ŋak minig mbal ndoŋ tane gare-garekap. Nane piti ŋak minmba malmbikade mbal ndoŋ tane malmbikap.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Tane tira kame ndoŋ wamdus ulendika tuma minmba sine sugo ŋga piro nyu kugatok ta kam tuku mbule ndakap. Tane sine kila sugo ŋak ŋga idus ndawap.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ande tane mbolŋge maŋau ŋayonu kuwa kande tane maŋau ŋayonumbi lafu ndawap. Taŋgo ŋakmba ŋgamukŋge maŋau tiŋreknu ndo ke likap.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Tane taŋgo ŋakmba ndoŋ ŋgamuŋgal ulendi minam tuku ndin sotap.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Tira kame, nane afu tane mbolŋge maŋau ŋaigonu kuwaig le tane Kuateŋge lafuwa ŋga piti ta nu wai mbolŋge ndo palpe. Kuate tuku kuyar ta tuku teŋenmba sakate.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Maŋau ŋaigonu taŋge tane kile-ibeŋkikat ŋga tane nu mape ndawap. Taŋgine maŋau magenu tambi maŋau ŋaigonu ta kile-ibeŋkap.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.