Romanos 12
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB
1 Tira kame, tane Kuate tuku mape maŋau idusmba taŋgine ŋgarosu Kuate tuku ŋga madimba patikap le minwaig. Kuate nu atrau agaŋ taŋaŋ ta nu nzalite. Sine taŋaweg ta sine kumumbi Kuate mbariŋeg.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Tane kilke te tuku maŋau te-pur ndawap. Taŋgine wamdus Kuate mbolŋge palpe sulumba kitek mayok kape. Tane taŋamba Kuate tuku nzali kila palpe sulumba wam magenu o mbolŋge Kuate garete ta ke likam kumuŋ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Kuate nu ye make pilmba aposel pilna. Ye nyu tambi satiŋgamŋgit. Tane taŋgine miroŋ payam ndaka kumumbi pileŋgap. Kuate nu saŋgri yimyam tiŋgit ta idusmba taŋgine miroŋ pileŋgap.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ŋgarosu ndindo mbolŋge agaŋ inum inumnu piro kise kise ke likade.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Taŋamba ndo sine Kristus ndoŋ ulendikeg mbal sine gudommba ta ŋgarosu ndindo ndo mineg. Ŋgarosu ta mbolŋge sine inum inumnu mineg ta ulendika ŋgarosu ndindo.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Kuate nu sine ŋakmba make patika sine yimyam saŋgri kise kise ake siŋgit tambi sine pirokube. Ande nu Tukul Guwa tugumŋge pasa ismba kile-mayokkam tuku saŋgri tate ta nu nuŋe ŋgamuŋgal son maŋau tambi kile-mayokkuwa.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ande nu taŋgo turkam tuku saŋgri tate ta nu taŋgo turkuwa. Ande nu pasa kukliwam tuku saŋgri tate ta nu pasa kukliwa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ande nu taŋgo saŋgri pileniŋgam tuku saŋgri tate ta nu saŋgri pileniŋguwa. Ande nu agaŋ ndende ŋak afu turka niŋgam tuku saŋgri tate ta nu waknyumba niŋguwa. Ande nu gabat taŋgo minam tuku saŋgri tate ta nu wamdus saŋgrinu pilmba piro ta kuwa. Ande nu sinamanzerka minig mbal turkam tuku saŋgri tate ta nu gare ŋak turkuwa.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Tane wamdus tugusekmbi muŋgu kume purkap. Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba ŋgumneniŋmba maŋau magenu ndo bige dedeŋgap.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Taŋgine tira kat taŋgine taŋaŋ taŋgine taŋgine muŋgu kume purkap. Tane taŋgine taŋgine tira kame tuku nyu kile-duŋgam tuku ŋgamuŋgal kunde-kundetiŋguwa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Tane kanyum ndamba saŋgri tiŋga pirokap. Tukul Guwa mbolŋge tumail gare ŋak mayok kape sulumba Suŋgo tuku piro mbal minap.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Tane muskil kile-tidiŋge tiŋgam tuku tairŋgade ta tuku gare-gareka minmba piti sinamŋge ŋgan pilmba dirnaŋgap. Tane mara mara Kuate yabaŋmba minmba
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kuate tuku mbal agaŋ ndende denkade ta turkap sulumba kisekok mbal kilmba taŋgine wande mbolŋge patikap.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Tane piti sertiŋgig mbal Kuateŋge nane sinzaŋniŋguwa ŋga yabaŋap sulumba nane nyaro pasa niŋmba kasur pasa niŋge ndakap.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Nane gare ŋak minig mbal ndoŋ tane gare-garekap. Nane piti ŋak minmba malmbikade mbal ndoŋ tane malmbikap.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Tane tira kame ndoŋ wamdus ulendika tuma minmba sine sugo ŋga piro nyu kugatok ta kam tuku mbule ndakap. Tane sine kila sugo ŋak ŋga idus ndawap.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ande tane mbolŋge maŋau ŋayonu kuwa kande tane maŋau ŋayonumbi lafu ndawap. Taŋgo ŋakmba ŋgamukŋge maŋau tiŋreknu ndo ke likap.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Tane taŋgo ŋakmba ndoŋ ŋgamuŋgal ulendi minam tuku ndin sotap.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Tira kame, nane afu tane mbolŋge maŋau ŋaigonu kuwaig le tane Kuateŋge lafuwa ŋga piti ta nu wai mbolŋge ndo palpe. Kuate tuku kuyar ta tuku teŋenmba sakate.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Maŋau ŋaigonu taŋge tane kile-ibeŋkikat ŋga tane nu mape ndawap. Taŋgine maŋau magenu tambi maŋau ŋaigonu ta kile-ibeŋkap.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.