Gálatas 5

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sine ndalekanu mine ndakube ŋga Kristus nu sine muskil kile-tidiŋge siŋgina. Ta tuku maŋau andeŋge maŋ tane ndale ndakam tuku wamdus saŋgrinu palpe.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tane ise tiwap. Ye Paulus yeŋge pasa te satiŋgamŋgit. Tane tiŋreknu mayok kambim idusmba ŋgaro pikap ta Yesus Kristus nu tane turtiŋge nda.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ye riroŋ pasa buk satiŋgen ta maŋ lato satiŋgamŋgit. Ande nu ŋgaro pikam idusmba kande nu tukul ŋakmba dubikuwa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Tane tukul pasa dubika ta mbolŋge Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kambim tuku idusde mbal tane Kristus ndoŋ purkade. Kuate nu ake sinaŋ tane make patikate wam ta tane ŋgumnede.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Sine taŋa ndaweg. Sine Kristus tuku son ŋgeg mbal Tukul Guwaŋge saŋgri siŋgit le sine Kuate am mbolŋge tiŋreknu mayok kambim tuku tairŋga mineg.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Sine Kristus Yesus tuku mbal ŋgaro pikeg e ko ŋgaro pike ndakeg ta alo kugatok. Sine nu tuku kume tuku saŋgri tomba tiŋgeg sulumba kume pur maŋau te-mayokeg ta alo ŋak.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 O Galesia mbal, tane amboŋga pasa tugusek dubi mayenaig ta imaŋge tane pasa tugusek ta dubi ndawam tuku ndin tukulmba peutiŋgina?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Kuate nu nuŋe mbal mayok kambim tuku tane wikina ta nuŋge tane tuku wamdus didika ndin tukul ndana.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tane kuraukap. Yis fudiŋndo plaua sinamŋge pileg le plaua ŋakmba ulmba silite ŋga sakeg ta
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Suŋgo nu ye ŋgamuŋgal mukuk sate le ye tane tuku wamdus piti ndayate. Tane ye tuku pasa te ismba dubiwamŋgaig ta ye kila. Taŋgo ima nu tane ŋginŋgan sertiŋgig ta nu piya ŋayonu tamŋgat.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tira kame, ye Kristus tuku mbal ŋgaro pikam tuku maŋau ta kam tuku satiŋget kande Zu mbal nane ye piti ser ndayade kande. Yesus Kristus nu sine tiŋreknu mayok kube ŋga nu ail kazrai mbolŋge kumna. Ŋgaro pike maŋau tane turtiŋgam kumuŋ kuga. Ye taŋamba kukliwet ta Zu mbal Yesus nu ail kazrai mbolŋge kumna pasa ta pitaide.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nane afu tane ŋginŋgan sertiŋmba ŋgaro pikam tuku satiŋgig mbal nane naŋgine mal turmba pikwaig ta maye.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tira kame, tane tukul pasaŋge ndalekanu mine ndakap ŋga Kuate nu tane wikina ta sine tukul kugatok ŋga taŋgine wamdus dubimba fare fare li ndakap. Tane tukul kitek dubimba kume pur maŋau mbolŋge taŋgine taŋgine muŋgu turkap.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kuate tuku kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tane riroŋ mayewap. Tane age taŋaŋ muŋgu kasurka wamdus kagli firkap ta tane taŋgine taŋgine muŋgu ŋaigo siglika purkamŋgaig.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ye tane maŋ satiŋgamŋgit. Tane Tukul Guwa tuku wamdus ndo dubika minap. Taŋgine ŋgarosu tuku nzali dubi ndakap.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ŋgarosu tuku nzaliŋge Tukul Guwa tuku nzali te-ibeŋam bafute le Tukul Guwa tuku nzaliŋge ŋgarosu tuku nzali te-ibeŋam bafute. Nale muŋgu ŋgueu ŋak minik. Ta tuku sine wam afu kam iduseg ta kam kumuŋ kuga.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tane Tukul Guwa tuku wamdus dubide sulumba tukul pasa kumnemŋge mine ndakade.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wam kame ŋgarosu tuku nzali mbolŋge mayok kinig ta sine ŋakmba kila. Wam kame ta teŋenmba. Fare fare pino taŋgo ndoŋ unekade. Wamdus kutur pilig. Kiko kugatok nzali ŋgail ndakade.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Yabri mbara mbariŋniŋgig. Taŋgo makede. Afu kasurniŋgig. Afu ndoŋ kualeyaukade. Afu tuku mine mayenu ta tam tuku am kikoŋ tiŋgade. Gubra tade. Ye ye ŋgade. Muŋgu tetkade.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Afu tuku agaŋ ndende kilam tuku piriride. Kule kamenu nyumba ŋginŋgankade. Maŋgurka maim maim maŋau te-mayokde. Wam ŋaigonu ŋakmba taŋaŋ ta ŋgarosu tuku nzali. Ye buk riroŋ pasa saŋgrinu satiŋgen ta kile maŋ lato satiŋgamŋgit. Nane taŋamba kade mbal ta Kuate tuku gageu mayok ka nu ndoŋ mine nda.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Wam kame Tukul Guwa tuku nzali mbolŋge mayok kinig ta teŋenmba. Kume pur maŋau, gare maŋau, ŋgamuŋgal mukuk maŋau, mape maŋau, wamdus bafuk maŋau, raŋgun mayenu, wam magenu kumumbi kam tuku maŋau, ŋgan maŋau, ŋgarosu tuku nzali te-ibeŋam tuku maŋau.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tukul Guwa nu sine ndoŋ minit le taŋamba alonu kile-mayokkeg. Sine taŋaweg ta tukul pasa ande sine kilmba pasa mbolŋge patikam tuku mine ndakate.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Sine Yesus Kristus tuku mbal siŋgine ŋgarosu tuku nzali ŋaigonu ŋakmba kilmba ail kazrai mbolŋge daŋŋga kume serniŋgigeŋ.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sine kitek mayok ka Tukul Guwa ŋak mineg ta sine nu tuku wamdus ndo dubibe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Sine siŋgine ŋgarosu payam ndakube. Siŋgine siŋgine tira tuku wamdus nduase ndabe. Tira afu tuku mine maŋau tuku am kikoŋ ti ndaŋgube.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.