Filipenses 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O tira kame, tane wam ta idusmba bike ndaka Suŋgo ndoŋ ulendika saŋgri tiŋgap. Ye tane tuku wamdus suŋgo ŋak minmba maŋ kaŋgertiŋgam iduset. Tane ye tuku piro tuku alonu taŋaŋ minig. Ye tane mbolŋge gare suŋgo tet.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuodia le Sintike, ye tale sarsartikumba satiket. Tale Suŋgo mbolŋge wamdus ulendika tumawap.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 O yiŋe piro tuma, ne pino ar ta turka le nale tumawaik. Nale buk sile Klemens ndoŋ ye tuku piro tuma afu ndoŋ pasa mayenu suŋgokam tuku piro kareŋkinaik. Ye tuku piro tuma ta ŋakmba abo ŋak minmba minam tuku Kuate nu nane tuku nyu waŋe mbolŋge kuyarkina.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tane mara mara Suŋgo tugumŋge gare tap. Ye maŋ lato satiŋgamŋgit. Tane gare tap.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Tane taŋgo ŋakmba ŋgamukŋge ŋgan maŋau te-mayokap le kila pilwaig. Suŋgo prowam tuku ait buk patukate.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Tane wam afu tuku wamdus fulil ndakap. Wam ŋakmba tuku Kuate gare pasa tumba taŋgine nzali ta nu sawap.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tane taŋawap ta Kuate nu Kristus Yesus mbolŋge ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋguwa le tane wam ŋakmba mbolŋge saŋgri tiŋgamŋgaig. Kuate nu ŋgamuŋgal wamdus bul sersiŋgit wam ta o mbolŋge suŋgokanu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 O tira kame, ye pasa ndindo ndo minit. Wam magenu ŋakmba taŋgo nane nzaliniŋgit ta taŋgine wamdus wam ta ndo idusniŋgap. Wam tugusek pizuknu tiŋreknu purfeŋnu maditaknu ta ŋakmba idusniŋmba minap.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ye o buk wam ŋakmba satiŋmba ke lika tumtiŋgen le kila patikinaig ta ŋakmba ke likap. Tane taŋawap ta Kuate nu tane ndoŋ minmba ŋgamuŋgal wamdus bul sertiŋgamŋgat.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 O Filipi mbal, tane o buk ye turyinaig taŋamba ndo kile maŋ ye turyade le ye gare suŋgo tumba Suŋgo tuku nyu te-duŋget. Tane buk ye turyam idusnaig ta ndin kuga ta ye kila.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ye agaŋ afu denkade ta tuku ye pasa te sa ndaket. Kuga. Yiŋe mine ŋakmba mbolŋge ye wamdus bulok ŋak minam tuku kila pilen.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ye agaŋ ndende gudommba ŋak e ko agaŋ ndende denkade ta ye maŋau arŋeŋ ta kila pilen. Ye agaŋ ndende suŋgomba kilmba nyamagaŋ suŋgomba ŋak e ko gubak minmba agaŋ ndende denkade mine taŋaŋ mbolŋge minam tuku ta ye kila pilen.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kristus nuŋge saŋgri sate le ye wam ŋakmba kam kumuŋ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tane ye piti ŋak minen le turyinaig wam ta mayenaig.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ye abo abo piro tugu pilmba Kuate tuku pasa kuklimba minen sulumba Masedonia ma tugu kusrewen ta kusem wande afu nane ye tur ndayinaig. Taneŋge ndo ye idusyumba ndametiŋ afu sinaig ta tane kila.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ye Tesalonikaŋge minen ta tane mata ye turyumba minnaig.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ye tane tuku ndametiŋ kilam tuku idus ndawet. Taŋgine maŋau mayenu ta suŋgokuwa le lafunu suŋgokanu mayok kuwa ŋga iduset.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Epafroditus ndametiŋ tunaig ta ye sina le kile ye den ndakate. Ye agaŋ ndende kumumbi ŋak minmba maŋ lato kilet. Taŋgine wam mayenu ta Kuate am mbolŋge atrau agaŋ mayenu taŋaŋ mayok kinit le Kuate nu garete.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Tane agaŋ afu denkade ta Kuate nu Kristus Yesus mbolŋge tane wam kumumbi tiŋgamŋgat. Agaŋ magenu ŋakmba nu tugu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Siŋgine Mam Kuate nu tuku nyu suŋgo ta minmba minwa. Son.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Kristus Yesus tuku mbal ŋakmba ye tuku gare pasa te saniŋgap. Tira kame ye ndoŋ mineg te nane mata gare pasa tiŋgig.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kuate tuku mbal ŋakmba tane gare pasa tiŋgig. Nane tuku afu Sesar tuku wande kulatkade ta nane mata gare pasa suŋgomba tiŋgig.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu ake sinaŋ tane make patikuwa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.